2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
# Translation of multistrap to French
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 11:40+0100\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:19+0100\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:78
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
|
|
|
msgstr "Option inconnue"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:81
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
|
|
|
"la commande %s -f\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:106 ../multistrap:118
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:124 ../multistrap:128
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:132
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:138
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
|
|
|
|
|
"différentes,\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:146
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:168
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:204
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:214
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:254 ../multistrap:261 ../multistrap:391 ../multistrap:398
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:289
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:306
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:308
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:350
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:363
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"dépaquetage.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:364
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:371
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:414
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:417
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:424
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:429
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:458 ../multistrap:509 ../multistrap:672
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:475
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:492 ../multistrap:498
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:516
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:519
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:532
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
|
"Skipping...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:572
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:593
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:596
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:603
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:618
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:621
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:628
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
|
|
|
|
"bin/bash\n"
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:647
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:651
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:660
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-01 06:54:28 +00:00
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:690
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:697
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:704
|
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:730
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:761
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:767
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:772
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:784
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s version %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
|
|
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Command:\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
|
|
|
|
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
|
|
|
|
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
|
|
|
|
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
|
|
|
|
|
" --simulate: output the configuration and exit\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
|
|
|
|
" --version: print this usage message and exit\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
|
|
|
|
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example configuration:\n"
|
|
|
|
|
"[General]\n"
|
|
|
|
|
"arch=armel\n"
|
|
|
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
|
|
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
|
|
|
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"# still be installed.\n"
|
|
|
|
|
"noauth=false\n"
|
|
|
|
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
|
|
|
|
"unpack=true\n"
|
2010-02-27 20:09:49 +00:00
|
|
|
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
|
|
|
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
|
|
|
|
"list\n"
|
|
|
|
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
|
|
|
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"# the bootstrap option determines which repository\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"bootstrap=Debian\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Debian]\n"
|
|
|
|
|
"packages=\n"
|
|
|
|
|
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
|
|
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
"suite=lenny\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
|
|
|
|
|
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
|
|
|
|
|
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
|
|
|
|
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"General settings:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s version %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Utilisation :\n"
|
|
|
|
|
"%s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
|
|
|
|
"%s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commande :\n"
|
|
|
|
|
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
|
|
|
|
|
"multistrap.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
|
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
" --no-auth : autoriser l'utilisation de dépôts non "
|
|
|
|
|
"authentifiés.\n"
|
|
|
|
|
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
|
|
|
|
|
"archives téléchargés.\n"
|
|
|
|
|
" -?|-h|--help : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
|
|
|
|
|
" --version : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s, basé sur debootstrap, permet la gestion de dépôts multiples\n"
|
|
|
|
|
"en utilisant un fichier de configuration pour spécifier les suites,\n"
|
|
|
|
|
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
|
|
|
|
|
"chaque dépôt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exemple de configuration :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[General]\n"
|
|
|
|
|
"arch=armel\n"
|
|
|
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
"# pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
|
|
|
"# pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
|
|
|
|
"# les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
|
|
|
|
|
"# toujours installés.\n"
|
|
|
|
|
"noauth=false\n"
|
|
|
|
|
"# extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
|
2010-03-24 21:44:43 +00:00
|
|
|
|
"unpack=true\n"
|
|
|
|
|
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les "
|
|
|
|
|
"paquets,\n"
|
|
|
|
|
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/"
|
|
|
|
|
"multistrap.sources.list\n"
|
|
|
|
|
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
|
|
|
|
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
|
|
|
|
"# l'ordre des sections n'est pas important.\n"
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
"# l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
|
|
|
|
|
"# est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
|
|
|
|
|
"debootstrap=Debian\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Debian]\n"
|
|
|
|
|
"packages=\n"
|
|
|
|
|
"source=http://ftp.fr.debian.org/debian\n"
|
|
|
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
"suite=lenny\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n"
|
|
|
|
|
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être modifiées en ligne de\n"
|
|
|
|
|
"commande.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Spécifiez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
|
|
|
|
|
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront identifiées par apt afin\n"
|
|
|
|
|
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
|
|
|
|
|
"configurés.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Paramètres généraux :\n"
|
|
|
|
|
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le debootstrap\n"
|
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:850
|
2009-12-01 08:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
2010-05-08 10:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:950
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:964
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:979
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:984
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|