|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »
|
|
|
|
|
msgid "No directory specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun répertoire défini !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:409
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:410
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:417
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:418
|
|
|
|
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mode de configuration natif a signalé une erreur !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:430
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:431
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:472
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:473
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:474
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:475
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le système Multistrap a signalé %d erreurs dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:480
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:481
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
|
|
|
|
"tar nommée : « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:486
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:487
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:491
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:492
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:493
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:494
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -199,31 +199,47 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap empaqueté avec des alertes dans « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:524
|
|
|
|
|
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:897
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:539
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:529
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Found %d package to mark.\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:537
|
|
|
|
|
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:558
|
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:574
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:593
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:576
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:595
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:594
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:613
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
|
|
|
@ -233,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Architecture : tous les paquets : %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:600
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:619
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
|
|
|
@ -242,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
|
|
|
|
|
"(« same », « foreign » ou « allowed » était attendu.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:615
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:634
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
@ -251,22 +267,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
|
|
|
|
"Annulation...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:651
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:670
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:672
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:691
|
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:679
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:698
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : copie les données debconf du preseed vers %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:691
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:710
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
|
|
@ -274,19 +290,19 @@ msgstr[0] "I : exécution du déclencheur post-téléchargement %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs post-téléchargement %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:695
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:714
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : exécution du déclencheur post-téléchargement : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:699
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:718
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:709
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:728
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
|
|
@ -294,13 +310,13 @@ msgstr[0] "I : démarrage du déclencheur natif %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I : démarrage des déclencheurs natifs %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:713
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:732
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : démarrage du démarrer le déclencheur natif : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:726
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:745
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
|
|
@ -308,13 +324,13 @@ msgstr[0] "I : arrêt du déclencheur natif %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I : arrêt des déclencheurs natifs %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:730
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:749
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : arrêt du déclencheur natif : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:743
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:762
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
|
|
@ -322,60 +338,60 @@ msgstr[0] "I : exécution du déclencheur de post-configuration %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs de post-configuration %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:747
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:766
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : exécution du déclencheur de post-configuration : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:767
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:786
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : suppression du lien symbolique %slib64 -> /lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:773
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:792
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
|
|
|
|
|
"répertoire %slib64.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:776
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:795
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:794
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:813
|
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:796
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:815
|
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:801
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:820
|
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
|
|
|
|
|
"bash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:808
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:827
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : terminal trouvé OK dans %s :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:875
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:894
|
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:895
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:914
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:903
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:922
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:918
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:937
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
@ -384,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:920
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:939
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
@ -394,46 +410,46 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:923
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:942
|
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:936
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:955
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : exécution de debconf pour le fichier source : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:945
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:964
|
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : exécution des scripts de pré-installation en passant l'argument « "
|
|
|
|
|
"install ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:959
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:978
|
|
|
|
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:977
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:996
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1011
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1030
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1017
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1036
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire sources.list pour apt %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1022
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1041
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1034
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1053
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -584,27 +600,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1103
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1122
|
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1112
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1131
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1136
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1156
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1210
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1230
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1238
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1258
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
|
|
|
@ -614,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dpkg ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1272
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1292
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
|
|
|
@ -623,218 +639,222 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ERR : Mauvaise configuration dans : « architecture ». option. Les paquets "
|
|
|
|
|
"architecture=%s sont nécessaires mais « %s » ne fait pas partie du multiarch="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1296
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1316
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1305
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1325
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1325
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1345
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1336
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1356
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1340
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1360
|
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1344
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1364
|
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1360
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1380
|
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
|
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1367
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1387
|
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Section à installer"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sections à installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1369
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1389
|
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1376
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1396
|
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1378
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1398
|
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1386
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1406
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1388
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1408
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
|
|
|
|
"récente.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1391
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1411
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1393
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1413
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1395
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1416
|
|
|
|
|
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1418
|
|
|
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1399
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1422
|
|
|
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1404
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1427
|
|
|
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1409
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1432
|
|
|
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1412
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1435
|
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Paquets supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1416
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1439
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1418
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1441
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1421
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1444
|
|
|
|
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
|
|
|
|
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne gère pas MultiArch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1423
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1446
|
|
|
|
|
msgid "Foreign architecture"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Architecture étrangère"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Architectures étrangères"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1427
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1450
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1429
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1452
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1437
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1460
|
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1439
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1462
|
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » ne sont pas inclus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1441
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1464
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » sont inclus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1444
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1467
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont inclus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1446
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1469
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1449
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1472
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1451
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1474
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1454
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1477
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1456
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1479
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1459
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1482
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1462
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1485
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'archive : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
|
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les scripts de pré-installation ne sont pas exécutés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1468
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1491
|
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les scripts de pré-installation sont exécutés en passant l'argument "
|
|
|
|
|
"« install ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1470
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1493
|
|
|
|
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets seront configurés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1473
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1496
|
|
|
|
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets ne seront pas configurés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1476
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1499
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier de préférences apt à utiliser : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1478
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1501
|
|
|
|
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun fichier de préférences apt. Version par défaut : *\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|