Support marking dependencies as auto-installed using apt-mark. (Closes: #702036)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@8421 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 11 years ago
parent 11a2f2ed72
commit 330c7c46f8

7
debian/changelog vendored

@ -1,3 +1,10 @@
multistrap (2.1.22) experimental; urgency=low
* Support marking dependencies as auto-installed using apt-mark.
(Closes: #702036)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 21 Mar 2013 19:21:56 +0000
multistrap (2.1.21) experimental; urgency=low
* Add Foreign arch support to each cross-building configuration.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -26,7 +26,7 @@ use POSIX qw(locale_h);
use Locale::gettext;
use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources
@archives $deb $cachedir $config_str %packages $retval $str $retries
$deb $cachedir $config_str %packages $retval $str $retries
$dir $include $arch $foreign $url $unpack $sourcedir $msg $etcdir
@e $sourcesname $libdir $dpkgdir @debootstrap %suites %components $chk
$repo @dirs @touch %sources $section %keys $host $key $value $preffile
@ -36,7 +36,7 @@ use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput
%flatfile %important $addimportant @debconf $hookdir %hooks
$warn_count $use_shortcut @foreignarches $olddpkg $ignorenative
%foreignpkgs /;
%foreignpkgs $markauto /;
setlocale(LC_MESSAGES, "");
textdomain("multistrap");
@ -400,6 +400,7 @@ $retval >>= 8;
die (sprintf (_g("apt download failed. Exit value: %d\n"),$retval))
if ($retval != 0);
&force_unpack if ($unpack eq "true");
&mark_manual_install ($str) if (defined $markauto);
system ("touch ${dir}${libdir}lists/lock");
if ((defined $setupsh) and (-x $setupsh)) {
$retval = 0;
@ -518,13 +519,31 @@ sub add_extra_packages {
}
}
sub mark_manual_install {
my @manual = split(/ +/, $_[0]);
printf (_g("Marking automatically installed packages... please wait\n"));
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}archives/")
or die (_g("Cannot read apt archives directory.\n"));
my @archives=grep(/.*\.deb$/, readdir DEBS);
closedir (DEBS);
my @all = map {
`LC_ALL=C dpkg -f ${dir}${cachedir}archives/$_ Package`;
} @archives;
chomp (@all);
my @auto = grep {my $pkg = $_; ! grep /$pkg/, @manual} @all;
printf(ngettext ("Found %d package to mark.\n",
"Found %d packages to mark.\n", scalar @auto), scalar @auto);
system ("apt-mark $config_str auto " . join (" ", sort @auto)) if (scalar @auto > 0);
printf (_g("Marking automatically installed packages completed.\n"));
}
sub force_unpack {
my (@limits) = @_;
my %unpack=();
my %filter = ();
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}archives/")
or die (_g("Cannot read apt archives directory.\n"));
@archives=grep(/.*\.deb$/, readdir DEBS);
my @archives=grep(/.*\.deb$/, readdir DEBS);
closedir (DEBS);
if (@limits) {
foreach my $l (@limits) {
@ -1125,6 +1144,7 @@ sub cascade {
# support the original value but replace by new value.
$unpack = "false" if (defined $keys{$section}{'forceunpack'} and (lc($keys{$section}{'forceunpack'}) ne "true"));
$unpack = "false" if (defined $keys{$section}{'unpack'} and (lc($keys{$section}{'unpack'} ne "true")));
$markauto++ if ((defined $keys{$section}{'markauto'}) and (lc($keys{$section}{'markauto'}) eq "true"));
$configsh = lc($keys{$section}{'configscript'})
if (defined $keys{$section}{'configscript'} and (not defined $configsh));
$tgzname = lc($keys{$section}{'tarballname'})
@ -1392,6 +1412,9 @@ sub dump_config {
} else {
printf("allowrecommends:\t"._g("Recommended packages are ignored.\n"));
}
if (defined $markauto) {
printf("markauto:\t\t"._g("Marking dependency packages as auto-installed.\n"));
}
$plural = ngettext("Debconf preseed file", "Debconf preseed files", scalar @debconf);
printf("%s:\t%s\n", $plural, join(" ", sort @debconf)) if (scalar @debconf > 0);
if (defined ($hooks{'D'} and scalar @{$hooks{'D'}} > 0)) {

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "%s bygger %s multistrap på »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Ingen mappe angivet!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
@ -122,20 +122,20 @@ msgstr "I: Tilføjer »Prioritet: Vigtigt«: %s\n"
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:409
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "opsætningsskript »%s« returnerede %d.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:418
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Tilstanden for standardkonfiguration rapporterede en fejl!\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:431
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:472
#: ../multistrap:473
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:474
#: ../multistrap:475
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-system rapporterede %d fejl i %s.\n"
#: ../multistrap:480
#: ../multistrap:481
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap-system i »%s« til en tarball kaldt: »%s«.\n"
#: ../multistrap:486
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:492
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-system pakket som »%s«.\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:494
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som »%s« uden advarsler.\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
#: ../multistrap:524
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
#: ../multistrap:897
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:539
#: ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:537
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:558
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:593
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:576
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:594
#: ../multistrap:613
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -229,7 +245,7 @@ msgstr ""
"%s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:619
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -238,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Advarsel: Værdi er ikke genkendt »%s« for Multi-Arch-felt i %s. (Forventer "
"»same«, »foreign« eller »allowed«)."
#: ../multistrap:615
#: ../multistrap:634
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -247,22 +263,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:670
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:672
#: ../multistrap:691
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Kopierer debconfs preseeddata til %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -270,18 +286,18 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterhentningsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterhentningsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterhentningsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Efterhentningsophængning »%s« rapporterede en fejl: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:728
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -289,13 +305,13 @@ msgstr[0] "I: Starter %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Starter %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Starter standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#: ../multistrap:745
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -303,13 +319,13 @@ msgstr[0] "I: Stopper %d standardophængning\n"
msgstr[1] "I: Stopper %d standardophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Stopper standardophængning: »%s«\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -317,58 +333,58 @@ msgstr[0] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængning\n"
msgstr[1] "I: Kører %d efterkonfigurationsophængninger\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:766
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Kører efterkonfigurationsophængning: »%s«\n"
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr ""
"I: Fjernelse af henvisning er usikker %slib64 -> ./lib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Erstattede ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning med ny mappe %slib64.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:795
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Angiver %slib64 -> %slib symbolsk henvisning.\n"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:813
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolsk henvisning findes ikke.\n"
#: ../multistrap:796
#: ../multistrap:815
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: Angiver ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:801
#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash ikke fundet. Angiver ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:808
#: ../multistrap:827
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Skal fandt o.k. i %s:\n"
#: ../multistrap:875
#: ../multistrap:894
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:895
#: ../multistrap:914
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:922
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:918
#: ../multistrap:937
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -377,7 +393,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:920
#: ../multistrap:939
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -385,44 +401,44 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge »chroot« når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:923
#: ../multistrap:942
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:936
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Kører debconf for seed-fil: %s\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:964
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet »install«.\n"
#: ../multistrap:959
#: ../multistrap:978
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEJL: dpkg configure rapporterede en fejl.\n"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:996
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1036
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:1022
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1053
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -564,26 +580,26 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1122
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1131
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«!\n"
#: ../multistrap:1136
#: ../multistrap:1156
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#: ../multistrap:1230
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEJL: Kan ikke finde include-fil: »%s« for »%s«"
#: ../multistrap:1238
#: ../multistrap:1258
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -593,7 +609,7 @@ msgstr ""
"version understøtter ikke MultiArch. Pakker for »%s« er blevet ignoreret\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1292
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -602,211 +618,215 @@ msgstr ""
"FEJL: Fejlkonfiguration i tilvalg: »architecture« (arkitektur). Pakker for "
"architecture=%s men »%s« er ikke inkluderet i multiarch="
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1316
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEJL: Systemkald fejlede: »%s« %s"
#: ../multistrap:1305
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe »%s«"
#: ../multistrap:1325
#: ../multistrap:1345
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil »%s« kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:1336
#: ../multistrap:1356
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet »%s« er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1360
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra:"
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfiler fra:"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1364
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:1360
#: ../multistrap:1380
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Ikke vist som et »Bootstrap-afsnit«."
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1387
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Afsnit at installere"
msgstr[1] "Afsnit at installere"
#: ../multistrap:1369
#: ../multistrap:1389
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Afsnit for opdateringer"
msgstr[1] "Afsnit for opdateringer"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1396
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1398
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1406
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1408
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1411
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1413
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1416
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1418
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf preseed-fil"
msgstr[1] "Debconf preseed-filer"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1399
#: ../multistrap:1422
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hentingsophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1404
#: ../multistrap:1427
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Standardophængning: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1432
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Færdiggørelsesophængning: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1435
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Ekstra pakke: "
msgstr[1] "Ekstra pakker: "
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur at hente: %s\n"
#: ../multistrap:1418
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra »%s«. Bruger %s.\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1444
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Aktuelt installeret dpkg understøtter ikke MultiArch."
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1446
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremmed arkitektur"
msgstr[1] "Fremmede arkitekturer"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: »%s«\n"
#: ../multistrap:1429
#: ../multistrap:1452
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra »%s«.\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1437
#: ../multistrap:1460
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript der skal køres efter udpakning"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pakker med »Prioritet krævet« er ikke inkluderet."
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1464
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pakker med »Prioritet: Krævet« er inkluderede."
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1467
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« er inkluderede.\n"
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1469
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pakker med »Prioritet: Vigtigt« ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1472
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1474
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1454
#: ../multistrap:1477
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1479
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1459
#: ../multistrap:1482
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1485
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Tarball-navn: »%s«\n"
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres ikke.\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1491
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-skripter køres med installationsargumentet.\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1493
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakker vil blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1473
#: ../multistrap:1496
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakker vil ikke blive konfigureret.\n"
#: ../multistrap:1476
#: ../multistrap:1499
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Apt-præferencefil der skal bruges: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478
#: ../multistrap:1501
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Ingen apt-præferencefil. Standardudgivelse: *\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
@ -127,20 +127,20 @@ msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
#: ../multistrap:409
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:418
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:431
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:472
#: ../multistrap:473
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
#: ../multistrap:474
#: ../multistrap:475
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
#: ../multistrap:480
#: ../multistrap:481
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
"komprimiert.\n"
#: ../multistrap:486
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:492
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:494
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -201,31 +201,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
#: ../multistrap:524
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
#: ../multistrap:897
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:539
#: ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:537
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:558
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:593
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
#: ../multistrap:576
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:594
#: ../multistrap:613
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -235,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Paket: %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:619
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -244,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
#: ../multistrap:615
#: ../multistrap:634
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -253,22 +269,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
"Wird übersprungen …\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:670
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
#: ../multistrap:672
#: ../multistrap:691
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -276,18 +292,18 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:728
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -295,13 +311,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#: ../multistrap:745
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -309,13 +325,13 @@ msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -323,58 +339,58 @@ msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:766
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
"%slib64 ersetzt\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:795
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:813
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
#: ../multistrap:796
#: ../multistrap:815
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:801
#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
#: ../multistrap:808
#: ../multistrap:827
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
#: ../multistrap:875
#: ../multistrap:894
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
#: ../multistrap:895
#: ../multistrap:914
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:922
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
#: ../multistrap:918
#: ../multistrap:937
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -383,7 +399,7 @@ msgstr ""
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:920
#: ../multistrap:939
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -391,47 +407,47 @@ msgstr ""
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
#: ../multistrap:923
#: ../multistrap:942
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Nativer Modus entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
#: ../multistrap:936
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:964
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:959
#: ../multistrap:978
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:996
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1036
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
#: ../multistrap:1022
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
# Secure Apt ist feststehender Begriff
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1053
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -587,26 +603,26 @@ msgstr ""
"ist.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1122
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1131
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
#: ../multistrap:1136
#: ../multistrap:1156
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#: ../multistrap:1230
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
#: ../multistrap:1238
#: ../multistrap:1258
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -617,7 +633,7 @@ msgstr ""
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1292
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -626,216 +642,220 @@ msgstr ""
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1316
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
#: ../multistrap:1305
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
#: ../multistrap:1325
#: ../multistrap:1345
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
"werden."
#: ../multistrap:1336
#: ../multistrap:1356
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1360
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1364
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
#: ../multistrap:1360
#: ../multistrap:1380
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1387
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
#: ../multistrap:1369
#: ../multistrap:1389
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1396
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
# Abschnitte
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1398
msgid "None."
msgstr "Keine"
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1406
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1408
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1411
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1413
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1416
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1418
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1399
#: ../multistrap:1422
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Download-Hook: "
msgstr[1] "Download-Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1404
#: ../multistrap:1427
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nativer Hook: "
msgstr[1] "Native Hooks: "
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1432
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1435
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
#: ../multistrap:1418
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1444
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1446
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Fremde Architektur"
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
#: ../multistrap:1429
#: ../multistrap:1452
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
#: ../multistrap:1437
#: ../multistrap:1460
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1464
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1467
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1469
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1472
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1474
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
#: ../multistrap:1454
#: ../multistrap:1477
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1479
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
#: ../multistrap:1459
#: ../multistrap:1482
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1485
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1491
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1493
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
#: ../multistrap:1473
#: ../multistrap:1496
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
# Datei: /etc/preferences
#: ../multistrap:1476
#: ../multistrap:1499
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
#: ../multistrap:1478
#: ../multistrap:1501
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »
msgid "No directory specified!"
msgstr "Aucun répertoire défini !"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n"
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:409
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:418
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "Le mode de configuration natif a signalé une erreur !\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:431
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:472
#: ../multistrap:473
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:474
#: ../multistrap:475
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Le système Multistrap a signalé %d erreurs dans %s.\n"
#: ../multistrap:480
#: ../multistrap:481
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:486
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:492
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:494
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -199,31 +199,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec des alertes dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
#: ../multistrap:524
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
#: ../multistrap:897
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:539
#: ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:537
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:558
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:593
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:576
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:594
#: ../multistrap:613
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -233,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Architecture : tous les paquets : %s."
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:619
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -242,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Attention : valeur inconnue « %s » pour le champ Multi-Arch dans %s. "
"(« same », « foreign » ou « allowed » était attendu.)"
#: ../multistrap:615
#: ../multistrap:634
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -251,22 +267,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:670
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:672
#: ../multistrap:691
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I : copie les données debconf du preseed vers %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -274,19 +290,19 @@ msgstr[0] "I : exécution du déclencheur post-téléchargement %d\n"
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs post-téléchargement %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I : exécution du déclencheur post-téléchargement : « %s »\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
"I : le déclencheur post-téléchargement « %s » a signalé une erreur : %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:728
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -294,13 +310,13 @@ msgstr[0] "I : démarrage du déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : démarrage des déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I : démarrage du démarrer le déclencheur natif : « %s »\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#: ../multistrap:745
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -308,13 +324,13 @@ msgstr[0] "I : arrêt du déclencheur natif %d\n"
msgstr[1] "I : arrêt des déclencheurs natifs %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I : arrêt du déclencheur natif : « %s »\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -322,60 +338,60 @@ msgstr[0] "I : exécution du déclencheur de post-configuration %d\n"
msgstr[1] "I : exécution des déclencheurs de post-configuration %d\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:766
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I : exécution du déclencheur de post-configuration : « %s »\n"
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I : suppression du lien symbolique %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I : le lien symbolique ./lib64 -> /lib a été remplacé par un nouveau "
"répertoire %slib64.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:795
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:813
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:796
#: ../multistrap:815
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:801
#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"I : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"
"bash\n"
#: ../multistrap:808
#: ../multistrap:827
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I : terminal trouvé OK dans %s :\n"
#: ../multistrap:875
#: ../multistrap:894
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:895
#: ../multistrap:914
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:922
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:918
#: ../multistrap:937
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -384,7 +400,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:920
#: ../multistrap:939
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -394,46 +410,46 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:923
#: ../multistrap:942
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:936
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I : exécution de debconf pour le fichier source : %s\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:964
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"I : exécution des scripts de pré-installation en passant l'argument « "
"install ».\n"
#: ../multistrap:959
#: ../multistrap:978
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR : dpkg configure a reporté une erreur.\n"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:996
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1036
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire sources.list pour apt %s\n"
#: ../multistrap:1022
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1053
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -584,27 +600,27 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1122
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1131
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Échec lors du parcours du fichier « %s » !\n"
#: ../multistrap:1136
#: ../multistrap:1156
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#: ../multistrap:1230
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
"ERR : Impossible de trouver le fichier d'inclusion : « %s » pour « %s »"
#: ../multistrap:1238
#: ../multistrap:1258
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -614,7 +630,7 @@ msgstr ""
"dpkg ne supporte pas MultiArch. Les paquets pour « %s » ont été ignorés.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1292
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
@ -623,218 +639,222 @@ msgstr ""
"ERR : Mauvaise configuration dans : « architecture ». option. Les paquets "
"architecture=%s sont nécessaires mais « %s » ne fait pas partie du multiarch="
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1316
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR : L'appel système a échoué : « %s » %s"
#: ../multistrap:1305
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:1325
#: ../multistrap:1345
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:1336
#: ../multistrap:1356
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1360
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion des fichiers de configuration depuis : "
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1364
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:1360
#: ../multistrap:1380
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Non listé en tant que section « Bootstrap »."
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1387
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Section à installer"
msgstr[1] "Sections à installer"
#: ../multistrap:1369
#: ../multistrap:1389
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Section pour les mises à jour"
msgstr[1] "Sections pour les mises à jour"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1396
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1398
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1406
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1408
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1411
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1413
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1416
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1418
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Fichier preseed pour Debconf"
msgstr[1] "Fichiers preseed pour Debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1399
#: ../multistrap:1422
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de téléchargement :"
msgstr[1] "Déclencheurs de téléchargement :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1404
#: ../multistrap:1427
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur natif :"
msgstr[1] "Déclencheurs natifs :"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1432
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Déclencheur de complétion : "
msgstr[1] "Déclencheurs de complétion : "
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1435
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Paquet supplémentaire :"
msgstr[1] "Paquets supplémentaires :"
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture à télécharger : %s\n"
#: ../multistrap:1418
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ». Utilisation de %s.\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1444
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "La version de dpkg actuellement installée ne gère pas MultiArch."
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1446
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Architecture étrangère"
msgstr[1] "Architectures étrangères"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1429
#: ../multistrap:1452
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1437
#: ../multistrap:1460
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script à lancer après le dépaquetage"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » ne sont pas inclus."
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1464
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Les paquets avec « Priority: required » sont inclus."
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1467
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont inclus.\n"
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1469
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets avec « Priority: important » sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1472
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1474
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1454
#: ../multistrap:1477
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1479
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1459
#: ../multistrap:1482
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1485
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nom de l'archive :  « %s »\n"
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr "Les scripts de pré-installation ne sont pas exécutés.\n"
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1491
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"Les scripts de pré-installation sont exécutés en passant l'argument "
 install ».\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1493
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr "Les paquets seront configurés.\n"
#: ../multistrap:1473
#: ../multistrap:1496
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr "Les paquets ne seront pas configurés.\n"
#: ../multistrap:1476
#: ../multistrap:1499
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr "Fichier de préférences apt à utiliser : « %s »\n"
#: ../multistrap:1478
#: ../multistrap:1501
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr "Aucun fichier de préférences apt. Version par défaut : *\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:409
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:418
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:431
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:472
#: ../multistrap:473
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:474
#: ../multistrap:475
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"
#: ../multistrap:480
#: ../multistrap:481
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:486
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:492
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:494
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -197,31 +197,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
#: ../multistrap:524
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
#: ../multistrap:897
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:539
#: ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:537
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:558
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:593
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:576
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:594
#: ../multistrap:613
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -231,7 +247,7 @@ msgstr ""
"'Architecture: all': %s. "
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:619
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"
#: ../multistrap:615
#: ../multistrap:634
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -249,22 +265,22 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:670
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:672
#: ../multistrap:691
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
@ -272,18 +288,18 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:728
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
@ -291,13 +307,13 @@ msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#: ../multistrap:745
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
@ -305,13 +321,13 @@ msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
@ -319,58 +335,58 @@ msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:766
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:786
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
"%slib64.\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:795
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:813
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:796
#: ../multistrap:815
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:801
#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:808
#: ../multistrap:827
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"
#: ../multistrap:875
#: ../multistrap:894
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:895
#: ../multistrap:914
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:922
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:918
#: ../multistrap:937
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -379,7 +395,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:920
#: ../multistrap:939
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -389,44 +405,44 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:923
#: ../multistrap:942
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:936
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:964
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:959
#: ../multistrap:978
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:996
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1036
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:1022
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1053
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -569,26 +585,26 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1122
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1131
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"
#: ../multistrap:1136
#: ../multistrap:1156
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#: ../multistrap:1230
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"
#: ../multistrap:1238
#: ../multistrap:1258
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -598,220 +614,224 @@ msgstr ""
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1292
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1316
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"
#: ../multistrap:1305
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:1325
#: ../multistrap:1345
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:1336
#: ../multistrap:1356
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1360
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1364
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1360
#: ../multistrap:1380
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1387
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar"
#: ../multistrap:1369
#: ../multistrap:1389
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização"
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1396
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1398
msgid "None."
msgstr "Nenhuma."
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1406
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1408
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1411
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1413
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1416
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1418
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1399
#: ../multistrap:1422
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1404
#: ../multistrap:1427
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1432
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1435
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: "
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1439
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"
#: ../multistrap:1418
#: ../multistrap:1441
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1444
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1446
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1429
#: ../multistrap:1452
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1437
#: ../multistrap:1460
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1464
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1467
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1469
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1472
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1474
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1454
#: ../multistrap:1477
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1479
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1459
#: ../multistrap:1482
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1485
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1491
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1493
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1473
#: ../multistrap:1496
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1476
#: ../multistrap:1499
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1478
#: ../multistrap:1501
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:440 ../multistrap:445
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:441 ../multistrap:446
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:409
#: ../multistrap:410
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:418
#, fuzzy
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:430
#: ../multistrap:431
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:472
#: ../multistrap:473
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:474
#: ../multistrap:475
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:480
#: ../multistrap:481
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:486
#: ../multistrap:487
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:492
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:494
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -195,31 +195,46 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:526 ../multistrap:567 ../multistrap:819 ../multistrap:878
#: ../multistrap:524
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:526 ../multistrap:545 ../multistrap:586 ../multistrap:838
#: ../multistrap:897
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:539
#: ../multistrap:529
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:537
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:558
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:553 ../multistrap:557
#: ../multistrap:572 ../multistrap:576
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:593
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:576
#: ../multistrap:595
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:594
#: ../multistrap:613
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
@ -227,14 +242,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:600
#: ../multistrap:619
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
#: ../multistrap:615
#: ../multistrap:634
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -243,127 +258,127 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:651
#: ../multistrap:670
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:672
#: ../multistrap:691
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:679
#: ../multistrap:698
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:691
#: ../multistrap:710
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:695
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:699
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:709
#: ../multistrap:728
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:713
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:726
#: ../multistrap:745
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:730
#: ../multistrap:749
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr ""
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:743
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] ""
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:747
#: ../multistrap:766
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:767
#: ../multistrap:786
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:773
#: ../multistrap:792
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:776
#: ../multistrap:795
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:794
#: ../multistrap:813
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:796
#: ../multistrap:815
#, fuzzy
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:801
#: ../multistrap:820
#, fuzzy
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:808
#: ../multistrap:827
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:875
#: ../multistrap:894
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:895
#: ../multistrap:914
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:903
#: ../multistrap:922
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:918
#: ../multistrap:937
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -372,7 +387,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:920
#: ../multistrap:939
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -380,46 +395,46 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:923
#: ../multistrap:942
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:936
#: ../multistrap:955
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:945
#: ../multistrap:964
#, fuzzy
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:959
#: ../multistrap:978
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:977
#: ../multistrap:996
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1011
#: ../multistrap:1030
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:1017
#: ../multistrap:1036
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:1022
#: ../multistrap:1041
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:1034
#: ../multistrap:1053
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -563,26 +578,26 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:1103
#: ../multistrap:1122
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:1112
#: ../multistrap:1131
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1136
#: ../multistrap:1156
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1210
#: ../multistrap:1230
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:1238
#: ../multistrap:1258
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
@ -590,215 +605,219 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1272
#: ../multistrap:1292
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""
#: ../multistrap:1296
#: ../multistrap:1316
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr ""
#: ../multistrap:1305
#: ../multistrap:1325
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:1325
#: ../multistrap:1345
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:1336
#: ../multistrap:1356
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:1340
#: ../multistrap:1360
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:1344
#: ../multistrap:1364
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:1360
#: ../multistrap:1380
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:1367
#: ../multistrap:1387
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1369
#: ../multistrap:1389
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1376
#: ../multistrap:1396
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1378
#: ../multistrap:1398
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1386
#: ../multistrap:1406
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1388
#: ../multistrap:1408
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1391
#: ../multistrap:1411
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1393
#: ../multistrap:1413
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1395
#: ../multistrap:1416
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1418
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1399
#: ../multistrap:1422
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1404
#: ../multistrap:1427
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1409
#: ../multistrap:1432
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1412
#: ../multistrap:1435
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1416
#: ../multistrap:1439
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1418
#: ../multistrap:1441
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1421
#: ../multistrap:1444
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr ""
#: ../multistrap:1423
#: ../multistrap:1446
#, fuzzy
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1427
#: ../multistrap:1450
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1429
#: ../multistrap:1452
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1432 ../multistrap:1434
#: ../multistrap:1455 ../multistrap:1457
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1437
#: ../multistrap:1460
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1439
#: ../multistrap:1462
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1441
#: ../multistrap:1464
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1444
#: ../multistrap:1467
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1446
#: ../multistrap:1469
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1449
#: ../multistrap:1472
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1451
#: ../multistrap:1474
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1454
#: ../multistrap:1477
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1456
#: ../multistrap:1479
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1459
#: ../multistrap:1482
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1462
#: ../multistrap:1485
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1466 ../multistrap:1472
#: ../multistrap:1489 ../multistrap:1495
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1468
#: ../multistrap:1491
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:1470
#: ../multistrap:1493
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1473
#: ../multistrap:1496
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1476
#: ../multistrap:1499
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1478
#: ../multistrap:1501
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

@ -184,6 +184,12 @@ the C<bootstrap> list under General.
The order of section names in either list is not important.
If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark
all packages specified in the combined C<packages> list as manually
installed and all dependencies not explicitly listed as automatically
installed in the APT extended state database. C<markauto> can be used
independently of C<unpack>.
As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long
as the configuration file can be correctly parsed.

Loading…
Cancel
Save