Updated Portuguese translation for manpage messages (Closes: #581673)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7212 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 8282ebed28
commit 8960b0de2a

4
debian/changelog vendored

@ -4,8 +4,10 @@ multistrap (2.1.5) unstable; urgency=low
(Closes: #581251)
* [INTL:da] Danish translation of multistrap program
(Closes: #581496)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpage messages
(Closes: #581673)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 13 May 2010 12:17:36 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 15 May 2010 09:04:41 +0100
multistrap (2.1.4) unstable; urgency=low

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-13 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -800,12 +800,12 @@ msgid ""
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
"the rootfs must not try to execute any binaries within the rootfs. As the "
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the F</"
"machine/$MACHINE/default/> directory of the rootfs."
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the root "
"directory of the rootfs."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:296
#: pod/multistrap:295
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -813,37 +813,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:300
#: pod/multistrap:299
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:303
#: pod/multistrap:302
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" include=/path/to/general.conf\n"
" setup_script=/path/to/setup.sh\n"
" config_script=/path/to/config.sh\n"
" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
" configscript=/path/to/config.sh\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:309
#: pod/multistrap:308
msgid "Restricting package selection"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:311
#: pod/multistrap:310
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:314
#: pod/multistrap:313
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:316
#: pod/multistrap:315
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -860,12 +860,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:322
#: pod/multistrap:321
msgid "Collecting packages from specific codenames/suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:324
#: pod/multistrap:323
msgid ""
"Packages specified explicitly in the configuration sections will be passed "
"to apt as package/codename so that the configuration controls which version "
@ -874,21 +874,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:329
#: pod/multistrap:328
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the codename "
"(etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, stable, "
"testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version of apt in "
"Lenny and previous can only use the codename."
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
"Lenny and previous cannot use the codename."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:333
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:335
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:337
msgid "Compare with"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:339
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:334
#: pod/multistrap:341
msgid "Recommends TOIMPLEMENT:"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:336
#: pod/multistrap:343
msgid "Default recommends OFF option to set it as on."
msgstr ""

@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of emdebian-rootfs's manpage to Portuguese
# Translation of multistrap's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:16+0000\n"
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,10 +23,8 @@ msgstr "Nome"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:5
#, fuzzy
msgid "multistrap - debootstrap replacement for multiple repository support"
msgstr ""
"em_multistrap - estende o debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
msgstr "multistrap - substituto do debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:140
@ -35,15 +33,16 @@ msgstr "Sinopse"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:9
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" em_multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
" em_multistrap -?|-h|--help|--version\n"
" multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
" multistrap [--simulate] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
#. type: =head1
@ -53,21 +52,22 @@ msgstr "Opções"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:15
msgid ""
"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
msgid "--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
msgstr ""
"--dry-run - recolhe todas as definições de configuração e gera um sumário a "
"descoberto."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:18
msgid "--simulate - same as --dry-run"
msgstr ""
msgstr "--simulate - o mesmo que --dry-run"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:20
#, fuzzy
#| msgid "(These options can also be set in the configuration file.)"
msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
msgstr "(Estas opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)"
msgstr ""
"(As seguintes opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:22
@ -93,6 +93,8 @@ msgid ""
"--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory. Same as retainsources=DIR"
msgstr ""
"--sourcedir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de dentro da "
"chroot para o directório externo especificado. O mesmo que retainsources=DIRECTÓRIO"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:33
@ -101,21 +103,19 @@ msgstr "Descrição"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:35
#, fuzzy
msgid ""
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
"use for each bootstrap."
"use for each debootstrap."
msgstr ""
"em_multistrap disponibiliza um método parecido ao debootstrap baseado em apt "
"multistrap disponibiliza um método parecido ao debootstrap baseado em apt "
"e estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando "
"um ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, "
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada debootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The aim is to create a complete debootstrap with all packages installed "
#| "and configured, instead of just the base system."
@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
"packages installed and configured, instead of just the base system."
msgstr ""
"O objectivo é criar um debootstrap completo com todos os pacotes instalados "
"e configurados, e vez de apenas o sistema base."
"O objectivo é criar um sistema de ficheiros bootstrap / raiz completo com todos os "
"pacotes instalados e configurados, em vez de apenas o sistema base."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:44
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Exemplo de configuração:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:46
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " [General]\n"
#| " arch=armel\n"
@ -184,19 +184,20 @@ msgstr ""
" # igual à opção --tidy-up se definida para true\n"
" cleanup=true\n"
" # igual à opção --no-auth se definida para true\n"
" # pacotes chaveiro listados em cada debootstrap serão\n"
" # pacotes chaveiro listados em cada bootstrap serão\n"
" # na mesma instalados.\n"
" noauth=false\n"
" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
" unpack=true\n"
" # aptsources é uma lista de secções para ser usada na descarga de pacotes\n"
" # e listas e é colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
" # aptsources é uma lista de secções para ser usada\n"
" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
" # do destino. A ordem não é importante\n"
" aptsources=Grip Updates\n"
" # a ordem das secções não é importante.\n"
" # a opção debootstrap determina qual o repositório\n"
" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes requeridos.\n"
" debootstrap=Debian\n"
" aptsources=Debian\n"
" # a opção bootstrap determina qual o repositório\n"
" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes necessários.\n"
" # e quais os pacotes vão para rootfs.\n"
" # A ordem das secções não é importante.\n"
" bootstrap=Debian\n"
" \n"
#. type: verbatim
@ -237,7 +238,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify more debootstraps by adding new sections. Section names are used "
#| "in the debootstrap general option."
@ -245,8 +245,8 @@ msgid ""
"Specify more bootstraps by adding new sections. Section names are used in "
"the bootstrap general option."
msgstr ""
"Especifica mais debootstraps ao adicionar novas secções. Os nomes das "
"secções são usados na opção geral do debootstrap."
"Especifica mais bootstraps ao adicionar novas secções. Os nomes das secções são "
"usados na opção geral do bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:82
@ -255,7 +255,6 @@ msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All dependencies are resolved only by apt, using all configured "
#| "repositories, to use only the most recent and most suitable dependencies. "
@ -270,7 +269,7 @@ msgid ""
"specified in the packages line explicitly."
msgstr ""
"Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os "
"repositórios configurados, para usar apenas as dependências mais recentes e "
"repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e "
"apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se "
"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência "
"'Recommended', o pacote recomendado precisa de ser especificado "
@ -278,26 +277,16 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. "
#| "Other general options have command line options, except debootstrap "
#| "itself."
msgid ""
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
"other general options also have command line options."
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Other "
"general options have command line options, except debootstrap itself."
msgstr ""
"'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. "
"Outras opções gerais têm opções de linha de comandos, excepto o próprio "
"debootstrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:94
msgid "Repositories"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:96
#: pod/multistrap:97
msgid ""
"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
@ -305,88 +294,80 @@ msgid ""
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
"filesystem."
msgstr ""
"C<aptsources> lista as secções que devem ser usadas para criar as F<"
"/etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources do apt no sistema final. Nem "
"todas as C<aptsources> têm de aparecer na secção C<bootstrap> se você tiver "
"algumas sources internas ou locais que não estão acessíveis ao sistema de "
"ficheiros raiz instalado."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:102
#: pod/multistrap:103
msgid ""
"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
"by multistrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> lista as secções que serão usadas para criar o próprio multistrap. "
"Apenas os pacotes listados em C<bootstrap> serão descarregados e desempacotados "
"pelo multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:106
#: pod/multistrap:107
msgid ""
"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:109
msgid ""
"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
"files should be C<bootstrap> instead."
msgstr ""
"Certifica que C<bootstrap> lista todas as secções que precisa para o apt ser capaz "
"de encontrar todos os pacotes a serem desempacotados para o multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:113
#: pod/multistrap:110
msgid "General settings:"
msgstr "Definições gerais:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'directory' specifies the top level directory where the debootstrap will "
#| "be created - it is not packed into a .tgz once complete."
#: pod/multistrap:112
msgid ""
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap will be "
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
msgstr ""
"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o debootstrap irá "
"ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:118
#, fuzzy
msgid ""
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
"configuration file can be correctly parsed."
msgstr ""
"Tal como acontece com o debootstrap, em_multistrap irá continuar após erros."
#: pod/multistrap:115
msgid "As with debootstrap, multistrap will continue after errors."
msgstr "Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:121
#: pod/multistrap:117
msgid ""
"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
"supported by simple changes on the command line."
msgstr ""
"O multistrap também implementa o suporte a machine:variant usado originalmente em "
"Emdebian Crush, apesar de ser uma implementação diferente. Usando o suporte de "
"configuração em cascata, podem ser suportadas combinações particulares de "
"machine:variant através de alterações simples na linha de comandos."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:126
#: pod/multistrap:122
msgid ""
"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
"tarball."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:129
msgid ""
"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
"multistrap config files to support other tools (like pbuilder)."
msgstr ""
"Definir C<tarballname> para verdadeiro também empacota o sistema de ficheiros "
"final num tarball."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:134
#: pod/multistrap:125
msgid "Secure Apt"
msgstr "Segurança do Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:136
#: pod/multistrap:127
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
@ -399,21 +380,20 @@ msgstr ""
"configuradas usando apt-key *na máquina do sistema*."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:141
#, fuzzy
#: pod/multistrap:132
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
"downloaded from it."
msgstr ""
"Se os pacotes relevantes existirem, especifique-os na opção 'keyring' para "
"cada repositório. em_multistrap irá então verificar se o apt já instalou "
"este pacote para que o repositório possa ser autenticado antes que quaisquer "
"pacotes sejam descarregados dele."
"Se existirem pacotes relevantes, especifique-os na opção 'keyring' para cada "
"repositório. O multistrap irá então verificar se o apt já instalou este pacote para "
"que o repositório possa ser autenticado antes que quaisquer pacotes sejam "
"descarregados dele."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:146
#: pod/multistrap:137
msgid ""
"Note that *all* repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
@ -424,14 +404,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que *todos* os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
"desactivado para todos os repositório (usando a opção de linha de comandos --"
"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos --"
"no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), "
"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado. "
"Nem todos os pacotes precisam de um pacote chaveiro, se você configurar o "
"apt-key apropriadamente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:154
#: pod/multistrap:145
msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -440,7 +420,7 @@ msgstr ""
"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:157
#: pod/multistrap:148
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
@ -449,26 +429,26 @@ msgstr ""
"correndo o próprio multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:160
#: pod/multistrap:151
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:162
#: pod/multistrap:153
msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off."
msgstr ""
"multistrap não tem estado - se o directório existir, irá simplesmente "
"O multistrap não tem estado - se o directório existir, irá simplesmente "
"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:165
#: pod/multistrap:156
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:167
#: pod/multistrap:158
msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:"
@ -477,7 +457,7 @@ msgstr ""
"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:170
#: pod/multistrap:161
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/inittab\n"
@ -503,35 +483,38 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:180
msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
#: pod/multistrap:171
msgid "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV."
msgstr ""
"Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também que "
"ser criados usando o MAKEDEV."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:183
#: pod/multistrap:174
msgid ""
"As an alternative, multistrap includes a device-table.pl helper script that "
"can work around some of the issues with MAKEDEV. device-table.pl requires a "
"device table file along the lines of the one in the mtd-utils source package."
msgstr ""
"Como alternativa, o multistrap inclui um script de ajuda device-table.pl que pode "
"contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. device-table.pl necessita de um "
"ficheiro de tabela de dispositivos do género do encontrado no pacote "
"mtd-utils source."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:188
#: pod/multistrap:179
msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
"be packaged up and installed onto the target device."
msgstr ""
"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e "
"directórios, são necessários outros scripts específicos do dispositivo antes "
"que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado no dispositivo "
"de destino."
"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e o"
"esquema de directórios, são necessários outros scripts específicos do "
"dispositivo antes que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e instalado "
"no dispositivo de destino."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:193
#: pod/multistrap:184
msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -542,7 +525,7 @@ msgstr ""
"seja um multistrap nativo."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:197
#: pod/multistrap:188
msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended."
@ -551,34 +534,33 @@ msgstr ""
"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:200
#: pod/multistrap:191
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:202
#: pod/multistrap:193
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:204
#: pod/multistrap:195
msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:"
msgstr ""
"Para configurar os pacotes desempacotados (seja um modo nativo ou cruzado), "
"Para configurar os pacotes desempacotados (seja em modo nativo ou cruzado), "
"são necessárias certas variáveis de ambiente:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:207
msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
#: pod/multistrap:198
msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o "
"utilizador não é desejada:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:210
#: pod/multistrap:201
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -588,7 +570,7 @@ msgstr ""
" \n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:212
#: pod/multistrap:203
msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:"
@ -597,7 +579,7 @@ msgstr ""
"dentro da chroot e não se queixar:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:215
#: pod/multistrap:206
#, no-wrap
msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -607,17 +589,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:217
#: pod/multistrap:208
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:219
#: pod/multistrap:210
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:221
#: pod/multistrap:212
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -629,12 +611,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:224
#: pod/multistrap:215
msgid "at a login shell:"
msgstr "numa shell de login:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:226
#: pod/multistrap:217
#, no-wrap
msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -648,31 +630,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:230
#: pod/multistrap:221
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr ""
"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
msgstr "(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:232
#: pod/multistrap:223
msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Modo nativo - multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:234
#, fuzzy
#: pod/multistrap:225
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
msgstr ""
"em_multistrap não foi destinado a suporte nativo, foi desenvolvido para "
"suporte a compilação de outras arquitecturas. De modo a se usar múltiplos "
"repositórios, em_multistrap apenas desempacota os pacotes seleccionados pelo "
"apt."
"o multistrap não foi destinado a suporte nativo, foi desenvolvido para suporte a "
"compilação de outras arquitecturas. De modo a se usar múltiplos repositórios, "
"o multistrap apenas desempacota os pacotes seleccionados pelo apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:238
#: pod/multistrap:229
msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:"
@ -681,7 +660,7 @@ msgstr ""
"multistrap que o debootstrap faria por si:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:241
#: pod/multistrap:232
#, no-wrap
msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -695,7 +674,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:245
#: pod/multistrap:236
msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -704,7 +683,7 @@ msgstr ""
"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:249
#: pod/multistrap:240
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -713,13 +692,12 @@ msgstr ""
"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:253
#, fuzzy
#: pod/multistrap:244
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuração"
msgstr "Configuração em cascata"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:255
#: pod/multistrap:246
msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -727,43 +705,55 @@ msgid ""
"specified on the command line and that file includes another file which is "
"shared by other configurations."
msgstr ""
"Para suportar múltiplas variantes duma configuração básica (comum), C<multistrap> "
"permite ficheiros de configuração para incluir outros ficheiros de configuração "
"(mais gerais). Isto é, o ficheiro de configuração mais detalhado / específico é "
"especificado na linha de comandos e esse ficheiro inclui outro ficheiro que é "
"partilhado por outras configurações."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:261
#: pod/multistrap:252
msgid "Base file:"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro base:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:263
#: pod/multistrap:254
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:265
#: pod/multistrap:256
msgid "Variations:"
msgstr ""
msgstr "Variações:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:267
#: pod/multistrap:258
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:269
#: pod/multistrap:260
msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
"file."
msgstr ""
"Especificar apenas o ficheiro armel.conf irá obter o resto das definições de "
"crosschroot.conf para que as alterações comuns só precisem ser feitas num único "
"ficheiro."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:273
#: pod/multistrap:264
msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -773,23 +763,32 @@ msgid ""
"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
"not being set."
msgstr ""
"É B<fortemente> recomendado que quaisquer modificações nos ficheiros de "
"configuração envolvidas em qualquer cascata particular sejam testadas usando a "
"opção C<--simulate> do multistrap o que irá gerar um sumário das opções que foram "
"definidas após a cascata estar completa. Note que o multistrap B<não o avisa> se "
"um ficheiro de configuração conter uma opção não reconhecida (para compatibilidade "
"futura com configurações backport), portanto um simples erro de escrita pode "
"resultar numa opção não definida."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:281
#, fuzzy
#: pod/multistrap:272
msgid "Machine:variant support"
msgstr "Variantes de máquina"
msgstr "Suporte a Machine:variant"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:283
#: pod/multistrap:274
msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
msgstr ""
"As variáveis packages-conf antigas de emsandbox podem ser convertidas em variáveis "
"de configuração C<multistrap>. O suporte a machine:variant em C<multistrap> "
"concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:288
#: pod/multistrap:279
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -798,24 +797,35 @@ msgid ""
"final stage of the multistrap process, C<config.sh> is copied into the F</"
"machine/$MACHINE/default/> directory of the rootfs."
msgstr ""
"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser chamado "
"o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de ficheiros raiz, "
"para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, quaisquer operações "
"dentro da rootfs não devem tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. "
"Como estágio final do processo multistrap, o C<config.sh> é copiado para o "
"directório F</machine/$MACHINE/default/> da rootfs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:296
#: pod/multistrap:287
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
"useful when building root filesystems in userspace."
msgstr ""
"Uma vantagem de usar suporte a machine:variant é que o sistema de ficheiros raiz "
"completo pode ser gerido por uma única chamada ao multistrap - isto é útil quando "
"se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:300
#: pod/multistrap:291
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
msgstr ""
"Para activar suporte a machine:variant, especifique o caminho para os scripts a "
"serem chamados no ficheiro de configuração de variantes (secção General):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:303
#: pod/multistrap:294
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
@ -824,84 +834,107 @@ msgid ""
" config_script=/path/to/config.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" [General]\n"
" include=/caminho/para/general.conf\n"
" setup_script=/caminho/para/setup.sh\n"
" config_script=/caminho/para/config.sh\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:309
#: pod/multistrap:300
msgid "Restricting package selection"
msgstr ""
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:311
#: pod/multistrap:302
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a lista "
"actual de pacotes pode ser vista usando:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:314
#: pod/multistrap:305
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
msgstr ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:316
#: pod/multistrap:307
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
msgstr ""
"Se a opção OmitRequired for definida para true, estes pacotes não serão "
"adicionados - embora útil, esta opção pode levar facilmente a um rootfs inútil. "
"Apenas os pacotes especificados manualmente nos ficheiros de configuração serão "
"usados nos cálculos - as dependências desses pacotes serão adicionadas mas mais "
"nenhuns."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:322
#: pod/multistrap:313
msgid "Collecting packages from specific codenames/suites."
msgstr ""
msgstr "Colher pacotes de nomes de código/conjuntos específicos."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:324
#: pod/multistrap:315
msgid ""
"Packages specified explicitly in the configuration sections will be passed "
"to apt as package/codename so that the configuration controls which version "
"of a package is installed should the package exist in two sources with "
"different suites."
msgstr ""
"Os pacotes especificados explicitamente nas secções de configuração serão passados "
"ao apt como pacote/nome de código para que a configuração controle qual a versão "
"de um pacote é instalada caso o pacote exista em duas fontes com conjuntos "
"diferentes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:329
#: pod/multistrap:320
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the codename "
"(etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, stable, "
"testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version of apt in "
"Lenny and previous can only use the codename."
msgstr ""
"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa o nome de código "
"(etch, lenny, squeeze, sid) em vez do conjunto (oldstable, stable, testing, sid) "
"para o item de configuração C<suite> porque a versão do apt em Lenny e anteriores "
"apenas pode usar o nome de código."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:334
#: pod/multistrap:325
msgid "Recommends TOIMPLEMENT:"
msgstr ""
msgstr "Recomendações TOIMPLEMENT:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:336
#: pod/multistrap:327
msgid "Default recommends OFF option to set it as on."
msgstr ""
msgstr "A predefinição recomenda que a opção OFF seja definida para ON."
#. type: textblock
#: device-table.pl:138
msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
msgstr ""
"device-table.pl - analisa tabelas de dispositivos simples e passa-o para o mknod"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:142
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
" device-table.pl [-d DIR] [-f FILE]\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" em_multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
" em_multistrap -?|-h|--help|--version\n"
" device-table.pl [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
#. type: textblock
@ -910,6 +943,8 @@ msgid ""
"By default, device-table.pl writes out the device nodes in the current "
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgstr ""
"Por predefinição, device-table.pl escreve os nós de dispositivo no directório "
"actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutro sítio."
#. type: textblock
#: device-table.pl:150
@ -917,11 +952,13 @@ msgid ""
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
"override the default /usr/share/multistrap/device-table.txt"
msgstr ""
"o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file para "
"sobrepor a predefinição /usr/share/multistrap/device-table.txt"
#. type: textblock
#: device-table.pl:153
msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
msgstr ""
msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados."
#. type: textblock
#: device-table.pl:155
@ -930,6 +967,9 @@ msgid ""
"table.pl is already being run under fakeroot or equivalent, use the no-"
"fakeroot option to drop the internal fakeroot usage."
msgstr ""
"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso root. Se o "
"device-table.pl já estiver em execução sob fakeroot ou equivalente, use a opção "
"no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot."
#~ msgid "e.g. change"
#~ msgstr "ex. change"

Loading…
Cancel
Save