update from branch
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7511 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
f255133dd0
commit
afec57c82b
10 changed files with 2509 additions and 719 deletions
25
debian/changelog
vendored
25
debian/changelog
vendored
|
@ -1,21 +1,36 @@
|
|||
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low
|
||||
|
||||
* Add all packages to the source dir, including calculated
|
||||
dependencies.
|
||||
[ Neil Williams ]
|
||||
* Improve the omitdebsrc handling for detection of 'true'.
|
||||
* Add examples for Grip.
|
||||
* Add more synopsis information to manual page. (Closes: #592621)
|
||||
* Aim 2.1.8 at experimental as squeeze is frozen and this version
|
||||
includes possibly disruptive changes.
|
||||
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Wed, 25 Aug 2010 22:59:47 +0100
|
||||
|
||||
[Wookey]
|
||||
* Add support for 'flat' apt-ftparchive-style URLs
|
||||
* Include chroot.sh preventing services being started during chroot creation
|
||||
* Always use the host apt keyring when bootstrapping, since we don't
|
||||
have one yet in the target root.
|
||||
|
||||
-- Wookey <wookey@debian.org> Fri, 30 Sep 2010 02:21:21 +0100
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 02 Oct 2010 16:53:47 +0100
|
||||
|
||||
multistrap (2.1.7) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* Add all packages to the source dir, including calculated
|
||||
dependencies.
|
||||
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpages
|
||||
(Closes: #595308)
|
||||
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #595391)
|
||||
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program messages
|
||||
(Closes: #597144)
|
||||
* [INTL:fr] French manpage translation (Closes: #597385)
|
||||
* [INTL:de] german manpage translation (Closes: #597505)
|
||||
* [INTL:vi] Vietnamese program translation update (Closes: #598476)
|
||||
* Pre-handle keyring packages using GPG for use with apt >= 0.8
|
||||
(Closes: #595017)
|
||||
|
||||
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 02 Oct 2010 16:27:01 +0100
|
||||
|
||||
multistrap (2.1.6) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
|
|
3
debian/multistrap.install
vendored
3
debian/multistrap.install
vendored
|
@ -5,9 +5,6 @@ examples/multistrap-example.conf ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
|||
examples/sid.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/squeeze.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/lenny.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/grip-sid.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/grip-squeeze.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/grip-lenny.conf ./usr/share/multistrap/
|
||||
examples/setup.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
||||
examples/config.sh ./usr/share/doc/multistrap/examples/
|
||||
examples/chroot.sh ./usr/share/multistrap/
|
||||
|
|
1483
doc/po/de.po
Normal file
1483
doc/po/de.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
403
doc/po/fr.po
403
doc/po/fr.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010
|
||||
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2010
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,11 +24,8 @@ msgstr "Nom"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap - Remplacement de debootstrap pour ajouter à debootstrap la "
|
||||
"capacité de gérer plusieurs dépôts"
|
||||
msgstr "multistrap - bootstrap avec plusieurs dépôts"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:157
|
||||
|
@ -115,6 +112,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||
msgid ""
|
||||
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
|
||||
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
|
||||
|
@ -122,9 +124,10 @@ msgid ""
|
|||
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
||||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--source-dir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Identique à "
|
||||
"retainsources=DIR"
|
||||
"--sourcedir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Puis ajoute les "
|
||||
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
||||
"retainsources=DIR si le répertoire spécifié n'existe pas, rien ne sera fait."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:43
|
||||
|
@ -133,7 +136,6 @@ msgstr "Description"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
|
||||
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
|
||||
|
@ -142,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
|
||||
"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
|
||||
"configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
|
||||
"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
|
||||
"configuration pour spécifier les versions de distribution, l'architecture, "
|
||||
"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:50
|
||||
|
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Exemple de configuration :"
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:56
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" arch=armel\n"
|
||||
|
@ -191,15 +193,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"[General]\n"
|
||||
" arch=armel\n"
|
||||
" directory=/opt/multistrap/\n"
|
||||
" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
||||
" cleanup=true\n"
|
||||
" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
||||
" repertoire=/opt/multistrap/\n"
|
||||
" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
||||
" nettoyage=true\n"
|
||||
" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
||||
" # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
|
||||
" # toujours installés.\n"
|
||||
" noauth=false\n"
|
||||
" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
|
||||
" unpack=true\n"
|
||||
" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n"
|
||||
" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
|
||||
" explicitsuite=false\n"
|
||||
" # aptsources est une liste de sections à utiliser\n"
|
||||
" # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
|
||||
" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
|
||||
|
@ -207,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
" # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n"
|
||||
" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
|
||||
" # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n"
|
||||
" # l'ordre des sections n'est pas important\n"
|
||||
" # L'ordre des sections n'est pas important\n"
|
||||
" bootstrap=Debian\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
|
@ -231,35 +236,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the "
|
||||
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
|
||||
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à "
|
||||
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ »."
|
||||
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ». (Cette "
|
||||
"configuration est conservée dans le paquet comme F</usr/share/multistrap/"
|
||||
"lenny.conf>)"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
|
||||
"dependencies of that package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifiez un paquet pour étendre le multistrap afin d'inclure ce paquet et "
|
||||
"toutes ses dépendances."
|
||||
"toutes les dépendances de ce paquet."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
|
||||
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
|
||||
"be included in the bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifiez plus de bootstraps en ajoutant de nouvelles sections. Les noms de "
|
||||
"sections sont utilisés dans l'option générale de bootstrap."
|
||||
"Spécifiez plus de dépôts pour le bootstrap en ajoutant de nouvelles "
|
||||
"sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options générales de "
|
||||
"boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:97
|
||||
|
@ -268,6 +273,10 @@ msgid ""
|
|||
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
|
||||
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez spécifier quels dépôts seront disponibles pour le système final "
|
||||
"lors du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de "
|
||||
"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous "
|
||||
"utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:102
|
||||
|
@ -276,7 +285,6 @@ msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section."
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
|
||||
"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
|
||||
|
@ -286,28 +294,29 @@ msgid ""
|
|||
"specification> for more information on getting specific packages from "
|
||||
"specific suites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les dépendances sont déterminées uniquement par apt, en utilisant "
|
||||
"tous les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
|
||||
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
|
||||
"Recommends. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
|
||||
"recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la ligne des "
|
||||
"paquets."
|
||||
"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
|
||||
"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
|
||||
"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
|
||||
"Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
|
||||
"est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
|
||||
"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
|
||||
"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
|
||||
"paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
|
||||
"other general options also have command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de "
|
||||
"'Architecture' et 'répertoire' peuvent être outrepassés en ligne de "
|
||||
"commande. D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne "
|
||||
"de commande, sauf debootstrap."
|
||||
"de commande."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:115
|
||||
msgid "Repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dépôts"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:117
|
||||
|
@ -342,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||
"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires "
|
||||
"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le "
|
||||
"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le "
|
||||
"multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -352,6 +361,9 @@ msgid ""
|
|||
"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
|
||||
"files should be C<bootstrap> instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le nom "
|
||||
"C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux "
|
||||
"fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:134
|
||||
|
@ -363,27 +375,28 @@ msgstr "Paramètres généraux :"
|
|||
msgid ""
|
||||
"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'arch' peut être outrepassé en ligne de commande en utilisant l'option C<--"
|
||||
"arch>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
|
||||
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« directory » indique le répertoire de haut niveau dans lequel le "
|
||||
"debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois complété."
|
||||
"'répertoire' indique le répertoire au sommet de l'arborescence dans lequel "
|
||||
"le debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois "
|
||||
"terminé."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
|
||||
"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
|
||||
"multistrap lui-même. Seul les paquets listés dans C<bootstrap> seront "
|
||||
"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
|
||||
"'bootstrap' liste les sections qui seront utilisées pour spécifier les "
|
||||
"paquets qui seront téléchargés (et éventuellement dépaquetés) dans le "
|
||||
"bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:144
|
||||
|
@ -393,6 +406,11 @@ msgid ""
|
|||
"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
|
||||
"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'aptsources' liste les Sections qui seront utilisées pour spécifier les "
|
||||
"sources de apt dans le système final. Ex : si vous avez besoin d'un miroir "
|
||||
"local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas disponible "
|
||||
"au démarrage, spécifiez cette section dans C<bootstrap> et pas dans "
|
||||
"C<aptsources>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:149
|
||||
|
@ -400,19 +418,23 @@ msgid ""
|
|||
"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
|
||||
"C<bootstrap> list under General."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez qu'un paquet soit dans le système de fichiers racine, il "
|
||||
"B<doit> être spécifié dans la liste de C<bootstrap> sous Général."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:152
|
||||
msgid "The order of section names in either list is not important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
|
||||
"configuration file can be correctly parsed."
|
||||
msgstr "Comme pour debootstrap, multistrap se poursuivra après des erreurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme pour debootstrap, multistrap continuera après des erreurs aussi "
|
||||
"longtemps que le fichier de configuration peut être correctement interprété."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:157
|
||||
|
@ -422,10 +444,11 @@ msgid ""
|
|||
"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
|
||||
"supported by simple changes on the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap implémente également le support pour les variantes machines "
|
||||
"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation "
|
||||
"différente. Using the cascading configuration support, particular machine:"
|
||||
"variant combinations can be supported by simple changes on the command line."
|
||||
"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
|
||||
"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est différente. "
|
||||
"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
|
||||
"configuration ») permet des combinaisons de variantes machine spécifiques "
|
||||
"gérées par de simple changements sur la ligne de commande."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:162
|
||||
|
@ -444,12 +467,16 @@ msgid ""
|
|||
"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
|
||||
"simulate> option to see the combined configuration settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues "
|
||||
"dans le fichier de configuration - cela permet de garder une "
|
||||
"rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les fichiers de configuration de "
|
||||
"multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option "
|
||||
"C<--simulate> pour voir les différentes combinaisons de paramètres."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Section settings"
|
||||
msgstr "Paramètres généraux :"
|
||||
msgstr "Paramètres de la section"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:179
|
||||
|
@ -458,6 +485,10 @@ msgid ""
|
|||
"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
|
||||
"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de "
|
||||
"configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. "
|
||||
"Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les "
|
||||
"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:184
|
||||
|
@ -465,6 +496,8 @@ msgid ""
|
|||
"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
|
||||
"in C<bootstrap>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans "
|
||||
"C<bootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:187
|
||||
|
@ -474,6 +507,11 @@ msgid ""
|
|||
"is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try "
|
||||
"to download them later - because that \"later\" will never actually happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser "
|
||||
"une source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et "
|
||||
"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le "
|
||||
"système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard "
|
||||
"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:193
|
||||
|
@ -482,6 +520,9 @@ msgid ""
|
|||
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
|
||||
"set to B<true>. See Secure Apt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la "
|
||||
"source indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option "
|
||||
"C<noauth> doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:197
|
||||
|
@ -489,6 +530,9 @@ msgid ""
|
|||
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
|
||||
"suite, not the codename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "
|
||||
"depuis cette source. Veuillez noter qu'elle B<doit> être la version et non "
|
||||
"le nom de code."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:200
|
||||
|
@ -496,6 +540,9 @@ msgid ""
|
|||
"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
|
||||
"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, "
|
||||
"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change "
|
||||
"pas."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:204
|
||||
|
@ -504,17 +551,16 @@ msgstr "Apt sécurisé"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
|
||||
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
|
||||
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
|
||||
"configured using apt-key B<on the host system>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser des dépôts apt authentifiés, multistrap doit pouvoir installer "
|
||||
"des clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement "
|
||||
"du multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées "
|
||||
"en utilisant apt-key *sur le système hôte*."
|
||||
"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des "
|
||||
"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du "
|
||||
"multistrap>, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en "
|
||||
"utilisant apt-key B<sur le système hôte>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:211
|
||||
|
@ -524,13 +570,12 @@ msgid ""
|
|||
"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
|
||||
"downloaded from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque "
|
||||
"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
|
||||
"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
|
||||
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
|
||||
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
|
||||
|
@ -539,7 +584,7 @@ msgid ""
|
|||
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
|
||||
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que *tous* les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
|
||||
"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
|
||||
"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra "
|
||||
"être désactivée pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en "
|
||||
"ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier "
|
||||
|
@ -583,9 +628,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root Filesystem Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du système de fichiers racine"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:237
|
||||
|
@ -594,7 +638,7 @@ msgid ""
|
|||
"configuration are not attempted. Examples include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
|
||||
"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
|
||||
"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:240
|
||||
|
@ -624,7 +668,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
|
||||
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
|
||||
|
@ -632,10 +675,11 @@ msgid ""
|
|||
"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
|
||||
"multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant qu'alternative, multistrap inclut un script d'aide device-table.pl "
|
||||
"pouvant contourner certains problèmes avec MAKEDEV. device-table.pl "
|
||||
"nécessite un fichier de table de périphérique similaire à celui présent dans "
|
||||
"le paquet source mtd-utils."
|
||||
"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
|
||||
"or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
|
||||
"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
|
||||
"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
|
||||
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:256
|
||||
|
@ -686,7 +730,7 @@ msgid ""
|
|||
"certain environment variables are needed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou "
|
||||
"natif), certaines variables d'environnements sont nécessaires :"
|
||||
"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:275
|
||||
|
@ -698,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:278
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractif DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
|
@ -712,7 +756,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
|
||||
"chroot and not to complain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locales n'est disponible "
|
||||
"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locale n'est disponible "
|
||||
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
|
@ -820,8 +864,8 @@ msgid ""
|
|||
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
|
||||
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages "
|
||||
"»."
|
||||
"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option "
|
||||
"« paquets »."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:317
|
||||
|
@ -908,7 +952,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il est B<fortement> recommandé pour toutes modifications dans les fichiers "
|
||||
"de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec "
|
||||
"l'option C<--simulate>de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
|
||||
"l'option C<--simulate> de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
|
||||
"options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap "
|
||||
"B<n'avertit pas> si un fichier de configuration contient une option non "
|
||||
"reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations "
|
||||
|
@ -918,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:349
|
||||
msgid "Machine:variant support"
|
||||
msgstr "Support des variantes de Machines"
|
||||
msgstr "Gestion des variantes de Machines"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:351
|
||||
|
@ -934,7 +978,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||
|
@ -945,11 +988,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
|
||||
"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
|
||||
"fichiers racine, pour que d'autre réglages puissent être effectués. À cette "
|
||||
"étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine "
|
||||
"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
|
||||
"cette étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine "
|
||||
"(rootfs) ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
|
||||
"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
|
||||
"répertoire F</machine/$MACHINE/default/>"
|
||||
"répertoire root du système de fichiers racine."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:363
|
||||
|
@ -969,13 +1012,13 @@ msgid ""
|
|||
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
|
||||
"called in the variant configuration file (General section):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour permettre le support des variantes machines, il faut spécifier le "
|
||||
"chemin vers les scripts devant être appelés dans le fichier de configuration "
|
||||
"variant (Section Générale) : "
|
||||
"Pour activer les variantes machines, il faut spécifier le chemin vers les "
|
||||
"scripts devant être appelés dans le fichier de configuration variant "
|
||||
"(Section Générale) : "
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:370
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" include=/path/to/general.conf\n"
|
||||
|
@ -985,8 +1028,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" include=/chemin/vers/general.conf\n"
|
||||
" setup_script=/chemin/vers/setup.sh\n"
|
||||
" config_script=/chemin/vers/config.sh\n"
|
||||
" setupscript=/chemin/vers/setup.sh\n"
|
||||
" configscript=/chemin/vers/config.sh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
|
@ -1023,9 +1066,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si l'option OmitRequired est définie à vraie, ces paquets ne seront pas "
|
||||
"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
|
||||
"inutile. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de "
|
||||
"inutilisable. Seuls les paquets spécifiés manuellement dans les fichiers de "
|
||||
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
|
||||
"paquets seront également ajoutées mais aucun autres."
|
||||
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:389
|
||||
|
@ -1034,11 +1077,15 @@ msgid ""
|
|||
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
|
||||
"section specified in the C<bootstrap> general option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
|
||||
"« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
|
||||
"explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
|
||||
"options générales de C<debootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:393
|
||||
msgid "Recommends behaviour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportements recommandés"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:395
|
||||
|
@ -1049,11 +1096,20 @@ msgid ""
|
|||
"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
|
||||
"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après la version Lenny, le comportement par défaut de Debian était de "
|
||||
"prendre en compte les paquets recommandés comme des paquets supplémentaires "
|
||||
"quant au moins un paquet était sélectionné. Les paquets recommandés sont "
|
||||
"ceux que le mainteneur considère comme devant être présents dans la "
|
||||
"C<plupart> des installations de ce paquet et autoriser les paquets "
|
||||
"recommandés signifie autoriser les recommandés des paquets eux-mêmes "
|
||||
"recommandés et ainsi de suite. "
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:402
|
||||
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
|
||||
"recommandés."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:404
|
||||
|
@ -1061,11 +1117,13 @@ msgid ""
|
|||
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
||||
"Debian behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Placez l'option allowrecommands (autoriser les paquets suggérés) à true "
|
||||
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:407
|
||||
msgid "Explicit suite specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:409
|
||||
|
@ -1074,6 +1132,9 @@ msgid ""
|
|||
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
||||
"same set of sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque fois, il faut dire explicitement à apt d'aller prendre un paquet en "
|
||||
"particulier depuis une version spécifique, en ignorant une version plus "
|
||||
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:413
|
||||
|
@ -1082,6 +1143,10 @@ msgid ""
|
|||
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
||||
"specified F<bootstrap> sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<multistrap> peut fonctionner avec et sans la spécification explicite de la "
|
||||
"version de la distribution, le paramètre par défaut est de laisser apt "
|
||||
"utiliser la version la plus récente du catalogue des sources F<bootstrap> "
|
||||
"spécifiées."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:417
|
||||
|
@ -1091,6 +1156,10 @@ msgid ""
|
|||
"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
|
||||
"on the device will bring in the newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La spécification d'une version de distribution n'a pas d'effet sur le "
|
||||
"système final installé - si vos sources apt incluent un dépôt disposant "
|
||||
"d'une nouvelle version du paquet explicitement spécifié, le prochain C<apt-"
|
||||
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:422
|
||||
|
@ -1102,26 +1171,32 @@ msgid ""
|
|||
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
|
||||
"dependencies of that package as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Également, quand vous spécifiez des paquets à prendre depuis une version "
|
||||
"spécifique de la distribution, apt essaiera de s'assurer que les dépendances "
|
||||
"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
|
||||
"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
|
||||
"Dans ce cas, spécifiez explicitement un paquet peut entrainer le fait de "
|
||||
"spécifier quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
|
||||
"également."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
||||
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
||||
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
|
||||
"Lenny and previous cannot use the codename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, il faut s'assurer que "
|
||||
"chaque section utilise le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) au lieu du "
|
||||
"nom de suite (oldstable, stable, testing, sid) car l'élément de "
|
||||
"configuration de C<suite> en tant que version d'apt dans Lenny et antérieurs "
|
||||
"ne peut que utiliser le nom de code."
|
||||
"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, assurez-vous que "
|
||||
"chaque section utilise la version de distribution (oldstable, stable, "
|
||||
"testing, sid) et B<non> le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) dans la "
|
||||
"configuration de la C<version> puisque la version de apt dans Lenny et les "
|
||||
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:434
|
||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:436
|
||||
|
@ -1130,11 +1205,13 @@ msgid ""
|
|||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:438
|
||||
msgid "Compare with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comparer avec"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:440
|
||||
|
@ -1143,30 +1220,48 @@ msgid ""
|
|||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:444
|
||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:446
|
||||
#: pod/multistrap:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
||||
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
||||
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
|
||||
"will not be able to find the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:450
|
||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
||||
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
||||
"(or cross-build) chroot using multistrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains environnements multistrap ne nécessitent pas l'accès aux sources "
|
||||
"des paquets Debian durant l'installation, cela est typiquement nécessaire "
|
||||
"lors de la préparation d'une compilation (ou compilation croisée) chroot "
|
||||
"utilisant multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:450
|
||||
#: pod/multistrap:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
||||
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour désactiver la source additionnelle (et raccourcir le temps de "
|
||||
"téléchargement et la taille du cache de apt), utilisez le champ omitdebsrc "
|
||||
"dans chaque Section."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:453
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#: pod/multistrap:459
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [Baked]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
|
@ -1176,20 +1271,21 @@ msgid ""
|
|||
" omitdebsrc=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
" [Baked]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=lenny\n"
|
||||
" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
|
||||
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=testing\n"
|
||||
" omitdebsrc=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:462
|
||||
#: pod/multistrap:468
|
||||
msgid "fakeroot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fakeroot"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:464
|
||||
#: pod/multistrap:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
||||
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
||||
|
@ -1197,21 +1293,31 @@ msgid ""
|
|||
"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
|
||||
"operate under C<fakeroot>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les architectures bootstrap différentes peuvent fonctionner sous C<fakeroot> "
|
||||
"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
|
||||
"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
|
||||
"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
|
||||
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:470
|
||||
#: pod/multistrap:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
||||
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc, si C<multistrap> détecte que C<fakeroot> est en cours d'utilisation, "
|
||||
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:473
|
||||
#: pod/multistrap:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
||||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||
"fakeroot is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le même problème apparait sur C<apt-get install> et donc l'installation du "
|
||||
"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
|
||||
"détecté."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:155
|
||||
|
@ -1222,37 +1328,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:159
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
|
||||
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" device-table.pl [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
||||
"device-table.pl [-n|--dry-run] [-d REPERTOIRE] [-f FICHIER]\n"
|
||||
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
|
||||
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, device-table.pl écrit les noeuds de périphérique dans le "
|
||||
"répertoire de travail courant. Il faut utiliser l'option directory pour "
|
||||
"écrire vers un autre emplacement."
|
||||
"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
|
||||
"répertoire de travail courant. Utilisez l'option repertoire pour écrire "
|
||||
"ailleurs."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
|
||||
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap contient un fichier device-table par défaut, il faut utiliser "
|
||||
"l'option file pour surcharger le fichier par défaut /usr/share/multistrap/"
|
||||
"device-table.txt"
|
||||
"multistrap contient par défaut un fichier listant les périphériques, "
|
||||
"utilisez l'option fichier pour outrepasser le fichier par défaut F</usr/"
|
||||
"share/multistrap/device-table.txt>"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:170
|
||||
|
@ -1263,17 +1367,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
|
||||
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
|
||||
"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
|
||||
"drop the internal fakeroot usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noeuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
|
||||
"utiliser l'accès superutilisateur. Si device-table.pl est déjà en cours "
|
||||
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, il faut alors utiliser l'option "
|
||||
"no-fakeroot pour abandonner l'utilisation interne de fakeroot."
|
||||
"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
|
||||
"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
|
||||
"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
|
||||
"sera utilisée, alternativement utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher "
|
||||
"l'utilisation interne de fakeroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:177
|
||||
|
@ -1282,11 +1386,14 @@ msgid ""
|
|||
"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
|
||||
"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que fakeroot ne permet pas le changement du propriétaire "
|
||||
"réel, pour cela effectuez l'empaquettement final dans une archive tar sous "
|
||||
"fakeroot également, ou utilisez C<sudo> quand F<device-table.pl> s'exécute."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: device-table.pl:181
|
||||
msgid "Device table format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format de tableau de la machine"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:183
|
||||
|
@ -1295,11 +1402,15 @@ msgid ""
|
|||
"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
|
||||
"except comments - which must start with #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
|
||||
"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
|
||||
"doit contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
|
||||
"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:187
|
||||
msgid "Device table entries take the form of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les entrées du tableau du périphérique prennent la forme de :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:189
|
||||
|
@ -1308,11 +1419,13 @@ msgid ""
|
|||
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<nom> <type> <mode> <uid> <gid> <majeure> <mineure> <début> <inc> <compte>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:191
|
||||
msgid "where name is the file name, type can be one of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "où le nom est le nom du fichier, le type peut être l'un de :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:193
|
||||
|
@ -1327,6 +1440,13 @@ msgid ""
|
|||
" p Fifo (named pipe)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" f Un fichier normal\n"
|
||||
" d Répertoire\n"
|
||||
" s lien symbolique\n"
|
||||
" h lien en dur\n"
|
||||
" c Fichier de caractères du périphérique spécial\n"
|
||||
" b Un fichier de périphérique bloc\n"
|
||||
" p Un tuyau nommé (« fifo »)\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:201
|
||||
|
@ -1336,6 +1456,12 @@ msgid ""
|
|||
"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
|
||||
"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
|
||||
"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
|
||||
"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
|
||||
"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
|
||||
"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui même. Par "
|
||||
"exemple :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:207
|
||||
|
@ -1344,12 +1470,13 @@ msgid ""
|
|||
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
||||
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
||||
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
|
||||
|
|
324
doc/po/pt.po
324
doc/po/pt.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:52+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -24,10 +24,8 @@ msgstr "Nome"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap - substituto do debootstrap para suporte a múltiplos repositórios"
|
||||
msgstr "multistrap - bootstraps de múltiplos repositórios"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:157
|
||||
|
@ -113,6 +111,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||
msgid ""
|
||||
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
|
||||
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
|
||||
|
@ -120,9 +123,11 @@ msgid ""
|
|||
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
||||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||
"dentro da chroot para o directório externo especificado. O mesmo que "
|
||||
"retainsources=DIRECTÓRIO"
|
||||
"--sourcedir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||
"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
|
||||
"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
|
||||
"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
|
||||
"nada."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:43
|
||||
|
@ -131,17 +136,16 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
|
||||
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
|
||||
"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
|
||||
"use for each bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"multistrap disponibiliza um método parecido ao debootstrap baseado em apt e "
|
||||
"multistrap disponibiliza um método tipo debootstrap baseado em apt e "
|
||||
"estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando um "
|
||||
"ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, "
|
||||
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada debootstrap."
|
||||
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:50
|
||||
|
@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "Exemplo de configuração:"
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:56
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" arch=armel\n"
|
||||
|
@ -197,8 +201,11 @@ msgstr ""
|
|||
" noauth=false\n"
|
||||
" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
|
||||
" unpack=true\n"
|
||||
" # aptsources é uma lista de secções para ser usada\n"
|
||||
" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n"
|
||||
" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n"
|
||||
" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n"
|
||||
" explicitsuite=false\n"
|
||||
" # aptsources é uma lista de secções a usar\n"
|
||||
" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
|
||||
" # do destino. A ordem não é importante\n"
|
||||
" aptsources=Debian\n"
|
||||
" # a opção bootstrap determina qual o repositório\n"
|
||||
|
@ -228,35 +235,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from the "
|
||||
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
|
||||
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto irá resultar num debootstrap completamente normal de Debian lenny a "
|
||||
"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'."
|
||||
"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta "
|
||||
"configuração é retida no pacote como F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
|
||||
"dependencies of that package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica um pacote para estender o multistrap para incluir esse pacote e "
|
||||
"todas as dependências."
|
||||
"todas as dependências desse pacote."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
|
||||
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
|
||||
"be included in the bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica mais bootstraps ao adicionar novas secções. Os nomes das secções "
|
||||
"são usados na opção geral do bootstrap."
|
||||
"Especifica mais repositórios para o bootstrap ao adicionar novas secções. Os "
|
||||
"nomes das secções precisam de estar listados na opção geral do bootstrap "
|
||||
"para que os pacotes sejam incluídos no bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:97
|
||||
|
@ -265,6 +271,10 @@ msgid ""
|
|||
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
|
||||
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica quais os repositórios que estarão disponíveis ao sistema final no "
|
||||
"arranque ao listar os nomes de secção na opção geral do aptsources, ex. para "
|
||||
"excluir algumas fontes internas ou quando se usa um mirror local quando se "
|
||||
"constrói o rootfs."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:102
|
||||
|
@ -273,7 +283,6 @@ msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas."
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
|
||||
"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
|
||||
|
@ -286,25 +295,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os "
|
||||
"repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e "
|
||||
"apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se "
|
||||
"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência "
|
||||
"'Recommended', o pacote recomendado precisa de ser especificado "
|
||||
"explicitamente na linha de pacotes."
|
||||
"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência recomendada, "
|
||||
"o pacote recomendado precisa de ser especificado explicitamente na linha de "
|
||||
"pacotes. Veja C<Explicit suite specification> para mais informação sobre "
|
||||
"obter pacotes específicos de suites específicas."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
|
||||
"other general options also have command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. "
|
||||
"Outras opções gerais têm opções de linha de comandos, excepto o próprio "
|
||||
"debootstrap."
|
||||
"Algumas das outras opções gerais também têm opções de linha de comandos."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:115
|
||||
msgid "Repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositórios"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:117
|
||||
|
@ -348,6 +356,9 @@ msgid ""
|
|||
"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
|
||||
"files should be C<bootstrap> instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Versões antigas do multistrap suportaram a mesma opção sob o nome "
|
||||
"C<debootstrap> - esta ortografia ainda é suportada mas os novos ficheiros de "
|
||||
"configuração deverão ser antes C<bootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:134
|
||||
|
@ -359,27 +370,25 @@ msgstr "Definições gerais:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'arch' pode ser sobreposto na linha de comandos usando a opção C<--arch>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
|
||||
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o debootstrap irá "
|
||||
"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o bootstrap irá "
|
||||
"ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
|
||||
"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<bootstrap> lista as secções que serão usadas para criar o próprio "
|
||||
"multistrap. Apenas os pacotes listados em C<bootstrap> serão descarregados e "
|
||||
"desempacotados pelo multistrap."
|
||||
"'bootstrap' lista as Secções que serão usadas para especificar os pacotes "
|
||||
"que serão descarregados (e opcionalmente desempacotados) para o bootstrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:144
|
||||
|
@ -389,6 +398,10 @@ msgid ""
|
|||
"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
|
||||
"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'aptsources' lista as Secções que serão usadas para especificar as fontes do "
|
||||
"apt no sistema final, ex. se você precisar de usar um repositório local para "
|
||||
"gerar a rootfs que não estará disponível ao dispositivo em tempo de "
|
||||
"execução, lista essa secção em C<bootstrap> mas não em C<aptsources>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:149
|
||||
|
@ -396,20 +409,22 @@ msgid ""
|
|||
"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
|
||||
"C<bootstrap> list under General."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deseja que um pacote fique na rootfs, ele B<tem de> estar especificado na "
|
||||
"lista C<bootstrap> sob General."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:152
|
||||
msgid "The order of section names in either list is not important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ordem dos nomes das secções em cada lista, não é importante."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
|
||||
"configuration file can be correctly parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros."
|
||||
"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros, "
|
||||
"desde que o ficheiro de configuração possa ser analisado correctamente."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:157
|
||||
|
@ -442,12 +457,16 @@ msgid ""
|
|||
"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
|
||||
"simulate> option to see the combined configuration settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que o multistrap ignora quaisquer opções não reconhecidas no ficheiro "
|
||||
"de configuração - isto permite comportamento de compatibilidade com versões "
|
||||
"anteriores assim como o sobrecarregamento dos ficheiros de configuração do "
|
||||
"multistrap para suportar outras ferramentas (como o pbuilder). Use a opção "
|
||||
"C<--simulate> para ver as definições de configuração combinadas."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Section settings"
|
||||
msgstr "Definições gerais:"
|
||||
msgstr "Definições da Secção"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:179
|
||||
|
@ -456,6 +475,10 @@ msgid ""
|
|||
"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
|
||||
"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de secção (em [] chavetas) precisa de ser único para este ficheiro de "
|
||||
"configuração e quaisquer ficheiros de configuração que este ficheiro inclua. "
|
||||
"Os nomes de secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas (todas as "
|
||||
"comparações acontecem após conversão para minúsculas)."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:184
|
||||
|
@ -463,6 +486,8 @@ msgid ""
|
|||
"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
|
||||
"in C<bootstrap>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'packages' é a lista de pacotes a adicionar quando esta Secção está listada "
|
||||
"em C<bootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:187
|
||||
|
@ -472,6 +497,11 @@ msgid ""
|
|||
"is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try "
|
||||
"to download them later - because that \"later\" will never actually happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção (Para usar uma fonte local "
|
||||
"na mesma máquina, assegure-se de usar C<copy://> e não C<file://>, para que "
|
||||
"o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir que "
|
||||
"pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca vai "
|
||||
"acontecer."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:193
|
||||
|
@ -480,6 +510,9 @@ msgid ""
|
|||
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
|
||||
"set to B<true>. See Secure Apt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'keyring' lista o pacote que contém a chave usada pela fonte listada nesta "
|
||||
"secção. Se não for especificado um chaveiro, a opção C<noauth> tem de ser "
|
||||
"definida para B<true>. Veja Segurança do Apt."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:197
|
||||
|
@ -487,6 +520,8 @@ msgid ""
|
|||
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
|
||||
"suite, not the codename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto B<tem> de ser a suite, "
|
||||
"e não o nome de código."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:200
|
||||
|
@ -494,6 +529,8 @@ msgid ""
|
|||
"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
|
||||
"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As suites mudam de tempos a tempos: (oldstable, stable, testing, sid) O nome "
|
||||
"de código (etch, lenny, squeeze, sid) não muda."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:204
|
||||
|
@ -502,7 +539,6 @@ msgstr "Segurança do Apt"
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to "
|
||||
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
|
||||
|
@ -511,8 +547,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser "
|
||||
"capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt "
|
||||
"existentes *fora do ambiente multistrap* ou ter as chaves relevantes já "
|
||||
"configuradas usando apt-key *na máquina do sistema*."
|
||||
"existentes B<fora do ambiente multistrap> ou ter as chaves relevantes já "
|
||||
"configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:211
|
||||
|
@ -529,7 +565,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
|
||||
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
|
||||
|
@ -538,7 +573,7 @@ msgid ""
|
|||
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need "
|
||||
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que *todos* os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
|
||||
"Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
|
||||
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
|
||||
"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos "
|
||||
"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), "
|
||||
|
@ -580,9 +615,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root Filesystem Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:237
|
||||
|
@ -621,7 +655,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
|
||||
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
|
||||
|
@ -629,10 +662,11 @@ msgid ""
|
|||
"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
|
||||
"multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como alternativa, o multistrap inclui um script de ajuda device-table.pl que "
|
||||
"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. device-table.pl "
|
||||
"necessita de um ficheiro de tabela de dispositivos do género do encontrado "
|
||||
"no pacote mtd-utils source."
|
||||
"Quaisquer nós de dispositivo de dispositivo específico irá também precisar "
|
||||
"de ser criado usando MAKEDEV ou C<device-table.pl> - um script de ajuda que "
|
||||
"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. F<device-table.pl> requer "
|
||||
"um ficheiro de tabela de dispositivos na linha daquele no pacote fonte mtd-"
|
||||
"utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:256
|
||||
|
@ -695,13 +729,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:278
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:280
|
||||
|
@ -725,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:285
|
||||
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
|
||||
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes."
|
||||
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:287
|
||||
|
@ -925,7 +959,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
|
||||
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
|
||||
|
@ -939,8 +972,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, "
|
||||
"quaisquer operações dentro da rootfs não devem tentar executar quaisquer "
|
||||
"binários dentro da rootfs. Como estágio final do processo multistrap, o "
|
||||
"C<config.sh> é copiado para o directório F</machine/$MACHINE/default/> da "
|
||||
"rootfs."
|
||||
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:363
|
||||
|
@ -965,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:370
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" include=/path/to/general.conf\n"
|
||||
|
@ -975,8 +1007,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" [General]\n"
|
||||
" include=/caminho/para/general.conf\n"
|
||||
" setup_script=/caminho/para/setup.sh\n"
|
||||
" config_script=/caminho/para/config.sh\n"
|
||||
" setupscript=/caminho/para/setup.sh\n"
|
||||
" configscript=/caminho/para/config.sh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
|
@ -1024,11 +1056,14 @@ msgid ""
|
|||
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
|
||||
"section specified in the C<bootstrap> general option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
|
||||
"C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
|
||||
"C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:393
|
||||
msgid "Recommends behaviour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportamento das recomendações"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:395
|
||||
|
@ -1039,11 +1074,17 @@ msgid ""
|
|||
"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
|
||||
"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comportamento predefinido da Debian após o lançamento do Lenny era "
|
||||
"considerar os pacotes recomendados como pacotes extra a serem instalados "
|
||||
"quando qualquer um pacote era seleccionado. Os pacotes recomendados são "
|
||||
"aqueles que o responsável considera que deverão estar presentes na "
|
||||
"C<maioria> das instalações desse pacote e permite as Recomendações significa "
|
||||
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:402
|
||||
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:404
|
||||
|
@ -1051,11 +1092,13 @@ msgid ""
|
|||
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
|
||||
"Debian behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define a opção allowrecommends para true na secção General para usar o "
|
||||
"comportamento típico da Debian."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:407
|
||||
msgid "Explicit suite specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação de suite específica"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:409
|
||||
|
@ -1064,6 +1107,9 @@ msgid ""
|
|||
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
|
||||
"same set of sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por vezes, o apt precisa que lhe digam para obter um pacote particular de "
|
||||
"uma suite particular, ignorando uma versão mais recente numa outra suite no "
|
||||
"mesmo conjunto de fontes."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:413
|
||||
|
@ -1072,6 +1118,9 @@ msgid ""
|
|||
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
|
||||
"specified F<bootstrap> sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C<multistrap> pode operar com ou sem a opção de suite explícita, a "
|
||||
"predefinição é deixar o apt usar a versão mais recente da colecção de fontes "
|
||||
"F<bootstrap> especificadas."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:417
|
||||
|
@ -1081,6 +1130,10 @@ msgid ""
|
|||
"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
|
||||
"on the device will bring in the newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A especificação de suite explícita não tem efeito no sistema final instalado "
|
||||
"- se o seu aptsources incluir um repositório que por sua vez inclui uma "
|
||||
"versão mais recente dos pacotes especificados explicitamente, o próximo "
|
||||
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:422
|
||||
|
@ -1092,25 +1145,30 @@ msgid ""
|
|||
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
|
||||
"dependencies of that package as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Também, quando se especifica pacotes a obter de uma suite específica, o apt "
|
||||
"irá também tentar assegurar que as dependências desse pacote venham também "
|
||||
"da mesma suite e isso pode fazer com que o apt seja incapaz de resolver o "
|
||||
"conjunto completo de dependências. Nesta situação, ser explícito acerca de "
|
||||
"uma selecção de pacote pode requerer ser explícito acerca de algumas (não "
|
||||
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
|
||||
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
|
||||
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
|
||||
"Lenny and previous cannot use the codename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa o nome de "
|
||||
"código (etch, lenny, squeeze, sid) em vez do conjunto (oldstable, stable, "
|
||||
"testing, sid) para o item de configuração C<suite> porque a versão do apt em "
|
||||
"Lenny e anteriores apenas pode usar o nome de código."
|
||||
"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa a suite "
|
||||
"(oldstable, stable, testing, sid) e B<não> o nome de código etch, lenny, "
|
||||
"squeeze, sid) no item de configuração C<suite> porque a versão do apt em "
|
||||
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:434
|
||||
msgid "To test, on Lenny, try:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:436
|
||||
|
@ -1119,11 +1177,13 @@ msgid ""
|
|||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:438
|
||||
msgid "Compare with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compare com"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:440
|
||||
|
@ -1132,30 +1192,47 @@ msgid ""
|
|||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:444
|
||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:446
|
||||
#: pod/multistrap:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
|
||||
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
|
||||
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
|
||||
"will not be able to find the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:450
|
||||
msgid "Omitting deb-src listings"
|
||||
msgstr "Omitir listagens deb-src"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
|
||||
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
|
||||
"(or cross-build) chroot using multistrap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns ambientes multistrap não precisam de acesso às fontes Debian dos "
|
||||
"pacotes que são instalados, tipicamente isto é necessário quando se prepara "
|
||||
"uma chroot de construção (ou construção para outra plataforma) usando o "
|
||||
"multistrap."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:450
|
||||
#: pod/multistrap:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
|
||||
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desligar esta fonte adicional (e poupar em ambos tempo de download e "
|
||||
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: pod/multistrap:453
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#: pod/multistrap:459
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" [Baked]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
|
@ -1165,20 +1242,21 @@ msgid ""
|
|||
" omitdebsrc=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [Debian]\n"
|
||||
" [Baked]\n"
|
||||
" packages=\n"
|
||||
" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
|
||||
" keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=lenny\n"
|
||||
" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
|
||||
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
|
||||
" suite=testing\n"
|
||||
" omitdebsrc=true\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: pod/multistrap:462
|
||||
#: pod/multistrap:468
|
||||
msgid "fakeroot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fakeroot"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:464
|
||||
#: pod/multistrap:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
|
||||
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
|
||||
|
@ -1186,21 +1264,31 @@ msgid ""
|
|||
"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
|
||||
"operate under C<fakeroot>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os bootstraps de arquitectura diferente podem operar sob C<fakeroot> "
|
||||
"(C<multistrap> está desenhado para fazer o máximo que possa dentro de uma "
|
||||
"chamada única para facilitar isto) mas o estágio de configuração que "
|
||||
"normalmente acontece com um bootstrap de arquitectura nativa requer "
|
||||
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:470
|
||||
#: pod/multistrap:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
|
||||
"configuration is skipped with a reminder warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portanto, se o C<multistrap> detectar que C<fakeroot> está em uso, a "
|
||||
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: pod/multistrap:473
|
||||
#: pod/multistrap:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
|
||||
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
|
||||
"fakeroot is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mesmo problema aplica-se ao C<apt-get install> e por isso a instalação do "
|
||||
"pacote chaveiro no sistema anfitrião é também saltado se for detectado o "
|
||||
"fakeroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:155
|
||||
|
@ -1211,36 +1299,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:159
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
|
||||
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" device-table.pl [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n"
|
||||
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n"
|
||||
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
|
||||
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, device-table.pl escreve os nós de dispositivo no "
|
||||
"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutro "
|
||||
"sítio."
|
||||
"Por predefinição,F<device-table.pl> escreve os nós de dispositivo no "
|
||||
"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutra "
|
||||
"localização."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
|
||||
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file "
|
||||
"para sobrepor a predefinição /usr/share/multistrap/device-table.txt"
|
||||
"para sobrepor a predefinição F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:170
|
||||
|
@ -1249,17 +1335,16 @@ msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados."
|
|||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
|
||||
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
|
||||
"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
|
||||
"drop the internal fakeroot usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso "
|
||||
"root. Se o device-table.pl já estiver em execução sob fakeroot ou "
|
||||
"equivalente, use a opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do "
|
||||
"fakeroot."
|
||||
"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso de "
|
||||
"root. Se o F<device-table.pl> já estiver em execução sob fakeroot ou "
|
||||
"equivalente, será usada a sessão fakeroot existente. Em alternativa, use a "
|
||||
"opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot."
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:177
|
||||
|
@ -1268,11 +1353,14 @@ msgid ""
|
|||
"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
|
||||
"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que o fakeroot não suporta alterar as os donos actuais, para isso, "
|
||||
"execute o empacotamento final em um tarball sob fakeroot também, ou use "
|
||||
"C<sudo> quando executar F<device-table.pl>"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: device-table.pl:181
|
||||
msgid "Device table format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato da tabela de dispositivos"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:183
|
||||
|
@ -1281,11 +1369,15 @@ msgid ""
|
|||
"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
|
||||
"except comments - which must start with #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ficheiros de tabela de dispositivos são ficheiros com valores separados "
|
||||
"por tab (TSV), Todas as linhas na tabela de dispositivos têm de ter "
|
||||
"exactamente 10 entradas, cada uma separada por uma única tab, excepto os "
|
||||
"comentários - que devem começar com #"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:187
|
||||
msgid "Device table entries take the form of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As entradas na tabela de dispositivos toma a foram de :"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:189
|
||||
|
@ -1294,11 +1386,13 @@ msgid ""
|
|||
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:191
|
||||
msgid "where name is the file name, type can be one of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onde name é o nome do ficheiro, type pode ser um de:"
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:193
|
||||
|
@ -1313,6 +1407,14 @@ msgid ""
|
|||
" p Fifo (named pipe)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" f Um ficheiro regular\n"
|
||||
" d Directório\n"
|
||||
" s link simbólico\n"
|
||||
" h hardlink\n"
|
||||
" c Ficheiro de dispositivo especial de caractere\n"
|
||||
" b Ficheiro de dispositivo especial de Bloco\n"
|
||||
" p Fifo (pipe nomeado)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:201
|
||||
|
@ -1322,6 +1424,11 @@ msgid ""
|
|||
"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
|
||||
"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"links simbólicos e hardlinks são extensões para a tabela de dispositivos, "
|
||||
"apenas para F<device-table.pl>, outros analisadores de tabela de "
|
||||
"dispositivos podem não lidar com estes tipos. O primeiro campo do comando "
|
||||
"symlink é o destino existente do link simbólico, o terceiro campo é o "
|
||||
"caminho completo do próprio link simbólico. ex."
|
||||
|
||||
#. type: verbatim
|
||||
#: device-table.pl:207
|
||||
|
@ -1330,12 +1437,13 @@ msgid ""
|
|||
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: textblock
|
||||
#: device-table.pl:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
||||
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
|
||||
msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
|
||||
|
|
37
examples/chroot.sh
Executable file
37
examples/chroot.sh
Executable file
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
#!/bin/sh
|
||||
|
||||
set -e
|
||||
|
||||
# This setup script is an alternative method of adjusting the tarball
|
||||
# contents immediately after multistrap has unpacked the packages.
|
||||
|
||||
# At this stage, any operations inside the rootfs must not try to
|
||||
# execute any binaries within the rootfs.
|
||||
|
||||
# The script is called with the following arguments:
|
||||
|
||||
# $1 = $DIR - the top directory of the debootstrapped system
|
||||
# $2 = $ARCH - the specified architecture, already checked with dpkg-architecture.
|
||||
|
||||
# setup.sh needs to be executable.
|
||||
|
||||
TARGET=$1
|
||||
|
||||
if [ -x "$TARGET/sbin/initctl" ]; then
|
||||
mv "$TARGET/sbin/start-stop-daemon" "$TARGET/sbin/start-stop-daemon.REAL"
|
||||
echo \
|
||||
"#!/bin/sh
|
||||
echo
|
||||
echo echo \"Warning: Fake start-stop-daemon called, doing nothing\"" > "$TARGET/sbin/start-stop-daemon"
|
||||
chmod 755 "$TARGET/sbin/start-stop-daemon"
|
||||
fi
|
||||
|
||||
if [ -x "$TARGET/sbin/initctl" ]; then
|
||||
mv "$TARGET/sbin/initctl" "$TARGET/sbin/initctl.REAL"
|
||||
echo \
|
||||
"#!/bin/sh
|
||||
echo
|
||||
echo \"Warning: Fake initctl called, doing nothing\"" > "$TARGET/sbin/initctl"
|
||||
chmod 755 "$TARGET/sbin/initctl"
|
||||
fi
|
||||
|
247
po/da.po
247
po/da.po
|
@ -3,45 +3,47 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# suite -> programpakke
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:80
|
||||
#: ../multistrap:81
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Ukendt tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:83
|
||||
#: ../multistrap:84
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
|
||||
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
|
||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:134
|
||||
#: ../multistrap:136
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:140
|
||||
#: ../multistrap:141
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
|
@ -53,22 +55,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../multistrap:148
|
||||
#: ../multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:154
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:170
|
||||
#: ../multistrap:172
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:206
|
||||
#: ../multistrap:208
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,50 +78,49 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
|||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:292
|
||||
#: ../multistrap:275
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:310
|
||||
#: ../multistrap:319
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:312
|
||||
#: ../multistrap:321
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:326
|
||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:359
|
||||
#: ../multistrap:364
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:372
|
||||
#: ../multistrap:377
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:373
|
||||
#: ../multistrap:378
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:380
|
||||
#: ../multistrap:385
|
||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:421
|
||||
#: ../multistrap:414
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:424
|
||||
#: ../multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:431
|
||||
#: ../multistrap:422
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:436
|
||||
#: ../multistrap:427
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -155,30 +156,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
|
||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:482
|
||||
#: ../multistrap:466
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:523
|
||||
#: ../multistrap:501
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:526
|
||||
#: ../multistrap:503
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:539
|
||||
#: ../multistrap:516
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
|
@ -187,49 +188,49 @@ msgstr ""
|
|||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||
"Springer over...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:579
|
||||
#: ../multistrap:552
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:600
|
||||
#: ../multistrap:571
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:603
|
||||
#: ../multistrap:574
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:610
|
||||
#: ../multistrap:581
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:625
|
||||
#: ../multistrap:594
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:628
|
||||
#: ../multistrap:596
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:635
|
||||
#: ../multistrap:601
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:654
|
||||
#: ../multistrap:616
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:664
|
||||
#: ../multistrap:629
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:673
|
||||
#: ../multistrap:637
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#: ../multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -238,41 +239,43 @@ msgstr ""
|
|||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:710
|
||||
#: ../multistrap:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
||||
"pakkekonfiguration over.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:713
|
||||
#: ../multistrap:674
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:724
|
||||
#: ../multistrap:685
|
||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:781
|
||||
#: ../multistrap:739
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:787
|
||||
#: ../multistrap:745
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:792
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:804
|
||||
#: ../multistrap:762
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -323,7 +326,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kommando:\n"
|
||||
" -f|--file KONFIG_FIL: path the the multistrap configuration file.\n"
|
||||
" -f|--file KONFIG_FIL: sti til konfigurationsfilen for multistrap.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tilvalg:\n"
|
||||
" -a|--arch ARKITEKTUR: overskriv konfigurationsfilarkitekturen.\n"
|
||||
|
@ -362,8 +365,8 @@ msgstr ""
|
|||
" -?|-h|--help: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
||||
" --version: udskriv denne hjælpebesked og afslut\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s udvider debootstrap til at understøtte flere arkiver,\n"
|
||||
"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante kodepakker,\n"
|
||||
"%s erstatter debootstrap for at understøtte flere arkiver,\n"
|
||||
"ved at bruge en konfigurationsfil til at angive de relevante programpakker,\n"
|
||||
"arktektur, ekstra pakker og spejlarkivet til brug for hvert arkiv.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eksempel på konfiguration:\n"
|
||||
|
@ -393,16 +396,14 @@ msgstr ""
|
|||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny fra\n"
|
||||
"det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
||||
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal debootstrap af Debian lenny\n"
|
||||
"fra det angivne spejlarkiv, for armel i /opt/multistrap/.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'Arkitektur' og 'mappe' kan overskrives på kommandolinjen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke "
|
||||
"og\n"
|
||||
"alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt så kun de "
|
||||
"nyeste\n"
|
||||
"kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n"
|
||||
"Angiv en pakke for at udvide debootstap til at inkludere den ønskede pakke\n"
|
||||
"og alle afhængigheder. Afhængigheder vil blive beregnet af apt, så kun de\n"
|
||||
"nyeste kodepakker fra alle konfigurerede arkiver bruges.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Generel opsætning:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -410,11 +411,11 @@ msgstr ""
|
|||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:870
|
||||
#: ../multistrap:828
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:956
|
||||
#: ../multistrap:914
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||
|
@ -423,99 +424,103 @@ msgid ""
|
|||
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FEJL: Din version af apt er for gammel til at understøtte brug af et "
|
||||
"kodenavn som '%s'. Du SKAL bruge programpakken og multistrap kan ikke gætte, "
|
||||
"hvilken du mente, da programpakker ændrer sig over tid. Brug en af de "
|
||||
"følgende: 'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', "
|
||||
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
||||
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:977
|
||||
#: ../multistrap:934
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:982
|
||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:984
|
||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:947
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:951
|
||||
msgid "Including configuration file from: "
|
||||
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:953
|
||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
|
||||
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1015
|
||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:980
|
||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
#: ../multistrap:986
|
||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1023
|
||||
#: ../multistrap:988
|
||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1026
|
||||
#: ../multistrap:991
|
||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1028
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1035
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1000
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1037
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1002
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1040
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1005
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
|
||||
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1042
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1007
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1044
|
||||
#: ../multistrap:1009
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1049
|
||||
#: ../multistrap:1014
|
||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1051
|
||||
#: ../multistrap:1016
|
||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1054
|
||||
#: ../multistrap:1019
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1056
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1059
|
||||
#: ../multistrap:1024
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
#~ msgstr "Afsnit der angiver apt-kilder i det endelige system: "
|
||||
|
|
156
po/fr.po
156
po/fr.po
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:80
|
||||
#: ../multistrap:81
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Option inconnue"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:83
|
||||
#: ../multistrap:84
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
|
|||
"la commande %s -f\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
|
||||
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
|
||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:134
|
||||
#: ../multistrap:136
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:140
|
||||
#: ../multistrap:141
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../multistrap:148
|
||||
#: ../multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||||
|
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »
|
|||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:170
|
||||
#: ../multistrap:172
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:206
|
||||
#: ../multistrap:208
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||
|
@ -81,52 +81,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:292
|
||||
#: ../multistrap:275
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:310
|
||||
#: ../multistrap:319
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:312
|
||||
#: ../multistrap:321
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:318
|
||||
#: ../multistrap:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:359
|
||||
#: ../multistrap:364
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:372
|
||||
#: ../multistrap:377
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||
"dépaquetage.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:373
|
||||
#: ../multistrap:378
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:380
|
||||
#: ../multistrap:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:421
|
||||
#: ../multistrap:414
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -136,21 +136,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:424
|
||||
#: ../multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:431
|
||||
#: ../multistrap:422
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:436
|
||||
#: ../multistrap:427
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -160,30 +160,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
|
||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:482
|
||||
#: ../multistrap:466
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:523
|
||||
#: ../multistrap:501
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:526
|
||||
#: ../multistrap:503
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:539
|
||||
#: ../multistrap:516
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
|
@ -192,51 +192,51 @@ msgstr ""
|
|||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||||
"Annulation...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:579
|
||||
#: ../multistrap:552
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:600
|
||||
#: ../multistrap:571
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:603
|
||||
#: ../multistrap:574
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:610
|
||||
#: ../multistrap:581
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:625
|
||||
#: ../multistrap:594
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:628
|
||||
#: ../multistrap:596
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:635
|
||||
#: ../multistrap:601
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
||||
"bin/bash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:654
|
||||
#: ../multistrap:616
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:664
|
||||
#: ../multistrap:629
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:673
|
||||
#: ../multistrap:637
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#: ../multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:710
|
||||
#: ../multistrap:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
|
@ -253,35 +253,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||
#: ../multistrap:713
|
||||
#: ../multistrap:674
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:724
|
||||
#: ../multistrap:685
|
||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:781
|
||||
#: ../multistrap:739
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:787
|
||||
#: ../multistrap:745
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:792
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:804
|
||||
#: ../multistrap:762
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:870
|
||||
#: ../multistrap:828
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:956
|
||||
#: ../multistrap:914
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||
|
@ -439,102 +439,96 @@ msgid ""
|
|||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:977
|
||||
#: ../multistrap:934
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:982
|
||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:984
|
||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
#: ../multistrap:947
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:997
|
||||
#: ../multistrap:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Including configuration file from: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
||||
"la commande %s -f\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:999
|
||||
#: ../multistrap:953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
||||
"la commande %s -f\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1015
|
||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:980
|
||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
#: ../multistrap:986
|
||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1023
|
||||
#: ../multistrap:988
|
||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1026
|
||||
#: ../multistrap:991
|
||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1028
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1035
|
||||
#: ../multistrap:1000
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1037
|
||||
#: ../multistrap:1002
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1040
|
||||
#: ../multistrap:1005
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1042
|
||||
#: ../multistrap:1007
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1044
|
||||
#: ../multistrap:1009
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1049
|
||||
#: ../multistrap:1014
|
||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1051
|
||||
#: ../multistrap:1016
|
||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1054
|
||||
#: ../multistrap:1019
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1056
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1059
|
||||
#: ../multistrap:1024
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
287
po/pt.po
287
po/pt.po
|
@ -5,43 +5,43 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:80
|
||||
#: ../multistrap:81
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Opção desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:83
|
||||
#: ../multistrap:84
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
|
||||
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||
msgstr "%s %s a usar %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
|
||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"
|
||||
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:134
|
||||
#: ../multistrap:136
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:140
|
||||
#: ../multistrap:141
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
|
@ -50,25 +50,25 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n"
|
||||
"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n"
|
||||
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."
|
||||
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../multistrap:148
|
||||
#: ../multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:154
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:170
|
||||
#: ../multistrap:172
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:206
|
||||
#: ../multistrap:208
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,109 +76,110 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
|||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:292
|
||||
#: ../multistrap:275
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:310
|
||||
#: ../multistrap:319
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:312
|
||||
#: ../multistrap:321
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:326
|
||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:359
|
||||
#: ../multistrap:364
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:372
|
||||
#: ../multistrap:377
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
||||
"desempacotamento.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:373
|
||||
#: ../multistrap:378
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:385
|
||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:421
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:414
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:424
|
||||
#: ../multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
||||
"'%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:431
|
||||
#: ../multistrap:422
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:436
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:427
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
|
||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:482
|
||||
#: ../multistrap:466
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:523
|
||||
#: ../multistrap:501
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:526
|
||||
#: ../multistrap:503
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:539
|
||||
#: ../multistrap:516
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
|
@ -187,49 +188,49 @@ msgstr ""
|
|||
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
||||
"A saltar....\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:579
|
||||
#: ../multistrap:552
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:600
|
||||
#: ../multistrap:571
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:603
|
||||
#: ../multistrap:574
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:610
|
||||
#: ../multistrap:581
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:625
|
||||
#: ../multistrap:594
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:628
|
||||
#: ../multistrap:596
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:635
|
||||
#: ../multistrap:601
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:654
|
||||
#: ../multistrap:616
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:664
|
||||
#: ../multistrap:629
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:673
|
||||
#: ../multistrap:637
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#: ../multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -238,43 +239,45 @@ msgstr ""
|
|||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:710
|
||||
#: ../multistrap:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A: Impossível usar 'chroot' quando fakeroot está em uso. A saltar a "
|
||||
"configuração do pacote.\n"
|
||||
|
||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||
#: ../multistrap:713
|
||||
#: ../multistrap:674
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:724
|
||||
#: ../multistrap:685
|
||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:781
|
||||
#: ../multistrap:739
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:787
|
||||
#: ../multistrap:745
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:792
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:804
|
||||
#: ../multistrap:762
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -325,7 +328,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -352,21 +355,23 @@ msgstr ""
|
|||
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Comando:\n"
|
||||
" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração do "
|
||||
"multistrap.\n"
|
||||
" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração\n"
|
||||
" do multistrap.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de "
|
||||
"configuração.\n"
|
||||
" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de "
|
||||
"configuração.\n"
|
||||
" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de\n"
|
||||
" configuração.\n"
|
||||
" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de\n"
|
||||
" configuração.\n"
|
||||
" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
|
||||
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos "
|
||||
"descarregados.\n"
|
||||
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos\n"
|
||||
" descarregados.\n"
|
||||
" --dry-run: mostra a configuração e sai\n"
|
||||
" --simulate: mostra a configuração e sai\n"
|
||||
" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
||||
" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s estende o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios, \n"
|
||||
"%s substitui o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios,\n"
|
||||
"através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n"
|
||||
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -389,36 +394,34 @@ msgstr ""
|
|||
"# a ordem das secções não é importante.\n"
|
||||
"# a opção debootstrap determina que repositório\n"
|
||||
"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n"
|
||||
"debootstrap=Debian\n"
|
||||
"bootstrap=Debian\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a "
|
||||
"partir\n"
|
||||
"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
|
||||
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a\n"
|
||||
"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
|
||||
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a "
|
||||
"usar\n"
|
||||
"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
|
||||
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo\n"
|
||||
"a usar apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções Gerais:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'directory' indica o directório de topo onde o debootstrap\n"
|
||||
"'directory' indica o directório de topo onde o bootstrap\n"
|
||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:870
|
||||
#: ../multistrap:828
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:956
|
||||
#: ../multistrap:914
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||
|
@ -427,102 +430,106 @@ msgid ""
|
|||
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de código "
|
||||
"'%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar qual quer "
|
||||
"referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de 'oldstable', "
|
||||
"'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' ou "
|
||||
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
|
||||
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:977
|
||||
#: ../multistrap:934
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:982
|
||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:984
|
||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
#: ../multistrap:947
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:951
|
||||
msgid "Including configuration file from: "
|
||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:953
|
||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1015
|
||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:980
|
||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
#: ../multistrap:986
|
||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1023
|
||||
#: ../multistrap:988
|
||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1026
|
||||
#: ../multistrap:991
|
||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1028
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1035
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1000
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquitectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1037
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1002
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1040
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1005
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
|
||||
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1042
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1007
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1044
|
||||
#: ../multistrap:1009
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1049
|
||||
#: ../multistrap:1014
|
||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1051
|
||||
#: ../multistrap:1016
|
||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1054
|
||||
#: ../multistrap:1019
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1056
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1059
|
||||
#: ../multistrap:1024
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
#~ msgstr "Secções que especificam fontes apt no sistema final: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
|
||||
|
|
263
po/vi.po
263
po/vi.po
|
@ -4,45 +4,45 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:80
|
||||
#: ../multistrap:81
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:83
|
||||
#: ../multistrap:84
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
||||
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
|
||||
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s %s using %s\n"
|
||||
msgstr "%s %s dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
|
||||
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
||||
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:134
|
||||
#: ../multistrap:136
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:140
|
||||
#: ../multistrap:141
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
||||
|
@ -55,22 +55,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
|
||||
|
||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||
#: ../multistrap:148
|
||||
#: ../multistrap:149
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:154
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:170
|
||||
#: ../multistrap:172
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:206
|
||||
#: ../multistrap:208
|
||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||
|
@ -79,110 +79,112 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
|
||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
||||
msgid "Cannot open sources list"
|
||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:292
|
||||
#: ../multistrap:275
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
||||
|
||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||
#: ../multistrap:310
|
||||
#: ../multistrap:319
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:312
|
||||
#: ../multistrap:321
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:326
|
||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:359
|
||||
#: ../multistrap:364
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:372
|
||||
#: ../multistrap:377
|
||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
||||
"sau khi mở gói.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:373
|
||||
#: ../multistrap:378
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:385
|
||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:421
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:414
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:424
|
||||
#: ../multistrap:416
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:431
|
||||
#: ../multistrap:422
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:436
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:427
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
|
||||
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
|
||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:482
|
||||
#: ../multistrap:466
|
||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
|
||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:523
|
||||
#: ../multistrap:501
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:526
|
||||
#: ../multistrap:503
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:539
|
||||
#: ../multistrap:516
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||
|
@ -191,51 +193,52 @@ msgstr ""
|
|||
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
||||
"Đang bỏ qua...\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:579
|
||||
#: ../multistrap:552
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:600
|
||||
#: ../multistrap:571
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:603
|
||||
#: ../multistrap:574
|
||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
|
||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
|
||||
"».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:610
|
||||
#: ../multistrap:581
|
||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:625
|
||||
#: ../multistrap:594
|
||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:628
|
||||
#: ../multistrap:596
|
||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:635
|
||||
#: ../multistrap:601
|
||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:654
|
||||
#: ../multistrap:616
|
||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:664
|
||||
#: ../multistrap:629
|
||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:673
|
||||
#: ../multistrap:637
|
||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#: ../multistrap:669
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||
|
@ -244,41 +247,44 @@ msgstr ""
|
|||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:710
|
||||
#: ../multistrap:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
||||
"bước cấu hình gói.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:713
|
||||
#: ../multistrap:674
|
||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:724
|
||||
#: ../multistrap:685
|
||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#: ../multistrap:708
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:781
|
||||
#: ../multistrap:739
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:787
|
||||
#: ../multistrap:745
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:792
|
||||
#: ../multistrap:750
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:804
|
||||
#: ../multistrap:762
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -329,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
|
||||
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
||||
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
||||
"suite=lenny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -364,10 +370,12 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-auth: đừng dùng Secure Apt (Apt Bảo Mật) cho bất cứ kho "
|
||||
"lưu nào\n"
|
||||
" --tidy-up: gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt và các kho lưu đã tải về\n"
|
||||
" --dry-run: xuất cấu hình, sau đó thoát\n"
|
||||
" --simulate: xuất cấu hình, sau đó thoát\n"
|
||||
" -?|-h|--help: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
|
||||
" --version: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s mở rộng debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n"
|
||||
"%s thay thế debootstrap để cung cấp hỗ trợ đa kho lưu,\n"
|
||||
"dùng một tập tin cấu hình để ghi rõ những bộ ứng dụng, kiến trúc,\n"
|
||||
"và gói bổ sung mà thích hợp, và máy nhân bản cần dùng cho mỗi kho lưu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -386,11 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||
"# aptsources là một danh sách các phần cần dùng để tải về các goi và danh "
|
||||
"sách,\n"
|
||||
"# mà nằm trong « /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list »\n"
|
||||
"# của đích. Thứ tự phần cũng không quan trọng.\n"
|
||||
"# của đích. Thứ tự cũng không quan trọng.\n"
|
||||
"aptsources=Grip Updates\n"
|
||||
"# Thứ tự các phần cũng không quan trọng.\n"
|
||||
"# Tuỳ chọn debootstrap quyết định kho lưu nào được dùng\n"
|
||||
"# để tính danh sách các gói có mức ưu tiên « Yêu cầu »\n"
|
||||
"debootstrap=Debian\n"
|
||||
"bootstrap=Debian\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Debian]\n"
|
||||
"packages=\n"
|
||||
|
@ -412,15 +421,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Thiết lập chung:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó debootstrap được tạo.\n"
|
||||
"'directory' thì ghi rõ thư mục cấp đầu trong đó bootstrap được tạo.\n"
|
||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:870
|
||||
#: ../multistrap:828
|
||||
msgid "failed to write usage:"
|
||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:956
|
||||
#: ../multistrap:914
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||
|
@ -429,99 +438,107 @@ msgid ""
|
|||
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LỖI: phiên bản apt này quá cũ để hỗ trợ dùng một tên mã như « %s ». Bạn phải "
|
||||
"sử dụng bộ ứng dụng, và multistrap không đoạn được cái nào dự định vì bộ ứng "
|
||||
"dụng cứ thay đổi trong thời gian. Hãy sử dụng một của:\n"
|
||||
" • oldstable\tổn định cũ\n"
|
||||
" • stable\t\tổn định\n"
|
||||
" • stable-proposed-updates ổn định với các bản cập nhật được đề nghị\n"
|
||||
" • testing\t\tvẫn thử\n"
|
||||
" • unstable\tbất định\n"
|
||||
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
|
||||
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:977
|
||||
#: ../multistrap:934
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:982
|
||||
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
||||
#: ../multistrap:984
|
||||
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
#: ../multistrap:947
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:951
|
||||
msgid "Including configuration file from: "
|
||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||
msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../multistrap:953
|
||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
|
||||
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1015
|
||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:980
|
||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
#: ../multistrap:986
|
||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1023
|
||||
#: ../multistrap:988
|
||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1026
|
||||
#: ../multistrap:991
|
||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1028
|
||||
#: ../multistrap:993
|
||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1035
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1000
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1037
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1002
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1040
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1005
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
|
||||
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1042
|
||||
#, fuzzy, perl-format
|
||||
#: ../multistrap:1007
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1044
|
||||
#: ../multistrap:1009
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1049
|
||||
#: ../multistrap:1014
|
||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1051
|
||||
#: ../multistrap:1016
|
||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1054
|
||||
#: ../multistrap:1019
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1056
|
||||
#: ../multistrap:1021
|
||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
||||
|
||||
#: ../multistrap:1059
|
||||
#: ../multistrap:1024
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||
#~ msgstr "Các phần ghi rõ gói cần tải về trong bootstrap:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||
#~ msgstr "Các phần ghi rõ nguồn apt trong hệ thống cuối cùng:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue