|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
@ -30,22 +30,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s utilise %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
|
|
|
|
"required' are being omitted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:120
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:136
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:125
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:141
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
|
|
|
@ -57,82 +70,87 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:133
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:149
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:135
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:151
|
|
|
|
|
msgid "No directory specified!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:141
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:157
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:192
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:207
|
|
|
|
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:200
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:215
|
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:253
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:268
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:268
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:283
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:288
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:303
|
|
|
|
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:311
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:326
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:313
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:328
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:318
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:333
|
|
|
|
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:354
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:338
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:374
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:367
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:386
|
|
|
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
|
|
|
|
"dépaquetage.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:368
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:387
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:375
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:394
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:404
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:423
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -141,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:406
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:425
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -151,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
|
|
|
|
"tar nommée : « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:412
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:431
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -160,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:417
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:436
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -169,30 +187,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:456
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:475
|
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:491
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:510
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:493
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:512
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:506
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:525
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
@ -201,51 +219,51 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
|
|
|
|
"Annulation...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:542
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:561
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:561
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:580
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:564
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:583
|
|
|
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:571
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:590
|
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:584
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:603
|
|
|
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:586
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:605
|
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:591
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:610
|
|
|
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
|
|
|
|
"bin/bash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:606
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:625
|
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:619
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:638
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:627
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:646
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:659
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:678
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
@ -254,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:661
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:680
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
@ -264,37 +282,37 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:664
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:683
|
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:675
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:694
|
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
|
|
|
|
"« upgrade ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:698
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:717
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:729
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:751
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:735
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:757
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:740
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:762
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:752
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:774
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -438,21 +456,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:818
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:840
|
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:825
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:847
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:879
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:901
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:929
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:951
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
|
|
|
@ -469,135 +487,144 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
|
|
|
|
|
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:949
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:971
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:963
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:985
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:967
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:989
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:971
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:993
|
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:992
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1014
|
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:999
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1021
|
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1001
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1023
|
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1008
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1030
|
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1010
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1032
|
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1018
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1040
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1020
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1042
|
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
|
|
|
|
"récente.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1023
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1045
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1025
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1047
|
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1027
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1049
|
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1033
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1055
|
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Architecture : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1035
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1057
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1038
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1060
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1040
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1062
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1042
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1064
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1044
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1066
|
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1046
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1068
|
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1048
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1070
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1051
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1073
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1075
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1078
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1053
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1080
|
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1056
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1083
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1058
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1085
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1061
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1088
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1064
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1091
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|