Add support for addimportant in the general section only. (Closes: #610634)

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7718 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
codehelp 2011-01-23 00:15:35 +00:00
parent c8c6d0c847
commit dafb8035fd
10 changed files with 786 additions and 483 deletions

4
debian/changelog vendored
View file

@ -8,8 +8,10 @@ multistrap (2.1.9) experimental; urgency=low
missing file.
* Document changes in packages key support and advise on reporting
bugs via the BTS
* Add support for addimportant in the general section only.
(Closes: #610634)
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 25 Dec 2010 12:34:03 +0000
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Sat, 22 Jan 2011 23:43:27 +0000
multistrap (2.1.8) experimental; urgency=low

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -1148,9 +1148,13 @@ msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle "
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
@ -1168,6 +1172,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1179,25 +1190,53 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt "
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von "
"C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer C<packages=>-"
"Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C<Bootstrap>-Optionen enthalten "
"sind."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:425
#: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:427
#: pod/multistrap:447
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1213,12 +1252,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:456
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1227,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:439
#: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:441
#: pod/multistrap:461
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1244,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
#: pod/multistrap:465
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1255,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:449
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1269,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"führen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:454
#: pod/multistrap:474
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1289,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:481
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1303,12 +1342,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:466
#: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:488
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1318,12 +1357,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:490
msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:492
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1333,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:474
#: pod/multistrap:494
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1342,12 +1381,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:480
#: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:482
#: pod/multistrap:502
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1359,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:486
#: pod/multistrap:506
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1369,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:489
#: pod/multistrap:509
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1389,19 +1428,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:496
#: pod/multistrap:516
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:499
#: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:501
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1416,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:507
#: pod/multistrap:527
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1426,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:530
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1437,12 +1476,12 @@ msgstr ""
"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:514
#: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:536
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1451,7 +1490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:521
#: pod/multistrap:541
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1460,7 +1499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:526
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1469,7 +1508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:552
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1479,7 +1518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:538
#: pod/multistrap:558
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1488,12 +1527,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:563
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:545
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1502,12 +1541,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:570
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:572
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1518,14 +1557,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:559
#: pod/multistrap:579
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:582
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1696,6 +1735,16 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete mit der Priorität »important« oder »standard« werden niemals von "
#~ "C<Multistrap> eingeschlossen, außer wenn sie speziell in einer "
#~ "C<packages=>-Option in einem Abschnitt in den allgemeinen C<Bootstrap>-"
#~ "Optionen enthalten sind."
#~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -1152,9 +1152,13 @@ msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des "
"paquets peut être visualisée en utilisant : "
@ -1172,6 +1176,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1183,25 +1194,53 @@ msgstr ""
"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
 standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
"explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
"options générales de C<debootstrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:425
#: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:427
#: pod/multistrap:447
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1218,14 +1257,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:456
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1234,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:439
#: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:441
#: pod/multistrap:461
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1250,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
#: pod/multistrap:465
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1262,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"spécifiées."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:449
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1275,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:454
#: pod/multistrap:474
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1293,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"également."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:481
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1307,12 +1346,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:466
#: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:488
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1322,12 +1361,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:490
msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:492
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1337,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:474
#: pod/multistrap:494
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1346,12 +1385,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:480
#: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:482
#: pod/multistrap:502
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1363,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:486
#: pod/multistrap:506
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1373,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:489
#: pod/multistrap:509
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1393,19 +1432,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:496
#: pod/multistrap:516
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:499
#: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:501
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1420,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:507
#: pod/multistrap:527
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1429,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:530
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1440,12 +1479,12 @@ msgstr ""
"détecté."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:514
#: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:536
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1454,7 +1493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:521
#: pod/multistrap:541
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1463,7 +1502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:526
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1472,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:552
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1482,7 +1521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:538
#: pod/multistrap:558
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1491,12 +1530,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:563
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:545
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1505,12 +1544,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:570
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:572
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1521,14 +1560,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:559
#: pod/multistrap:579
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:582
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1697,6 +1736,16 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
#~ "« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
#~ "explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
#~ "options générales de C<debootstrap>."
#~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 17:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -1131,9 +1131,13 @@ msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
#| "packages can be seen using:"
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:"
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a "
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
@ -1151,6 +1155,13 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:418
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
@ -1162,24 +1173,53 @@ msgstr ""
"configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes "
"serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:421
msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
"section specified in the C<bootstrap> general option."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:424
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:426
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:434
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:439
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
"C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
"C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:425
#: pod/multistrap:445
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:427
#: pod/multistrap:447
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1195,12 +1235,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:434
#: pod/multistrap:454
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:436
#: pod/multistrap:456
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
@ -1209,12 +1249,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:439
#: pod/multistrap:459
msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:441
#: pod/multistrap:461
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1225,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
#: pod/multistrap:465
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1236,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:449
#: pod/multistrap:469
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1249,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:454
#: pod/multistrap:474
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1266,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:461
#: pod/multistrap:481
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1279,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:466
#: pod/multistrap:486
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:468
#: pod/multistrap:488
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1294,12 +1334,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:470
#: pod/multistrap:490
msgid "Compare with"
msgstr "Compare com"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:472
#: pod/multistrap:492
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1309,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:474
#: pod/multistrap:494
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1318,12 +1358,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:480
#: pod/multistrap:500
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:482
#: pod/multistrap:502
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1335,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:486
#: pod/multistrap:506
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1344,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:489
#: pod/multistrap:509
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
@ -1364,19 +1404,19 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:496
#: pod/multistrap:516
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:499
#: pod/multistrap:519
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:501
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1391,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:507
#: pod/multistrap:527
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1400,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
#: pod/multistrap:530
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1411,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"fakeroot."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:514
#: pod/multistrap:534
msgid "Handling problematic packages"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:516
#: pod/multistrap:536
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
@ -1425,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:521
#: pod/multistrap:541
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
@ -1434,7 +1474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:526
#: pod/multistrap:546
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
@ -1443,7 +1483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:532
#: pod/multistrap:552
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
@ -1453,7 +1493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:538
#: pod/multistrap:558
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
@ -1462,12 +1502,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:543
#: pod/multistrap:563
msgid "Output"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:545
#: pod/multistrap:565
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
@ -1476,12 +1516,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:550
#: pod/multistrap:570
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:552
#: pod/multistrap:572
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
@ -1492,14 +1532,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:559
#: pod/multistrap:579
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:562
#: pod/multistrap:582
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
@ -1664,6 +1704,15 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
#~ msgstr ""
#~ "Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
#~ "C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
#~ "C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#~ msgid ""
#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
#~ "listed in C<bootstrap>."

View file

@ -33,7 +33,7 @@ use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources $mirror
@extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun
$omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist @sectoutput
%flatfile /;
%flatfile %important $addimportant/;
setlocale(LC_MESSAGES, "");
textdomain("multistrap");
@ -90,6 +90,20 @@ printf (_g("%s %s using %s\n"), $progname, $ourversion, $file);
foreach my $inc (@includes) {
cascade($inc);
}
if (defined $omitrequired and defined $addimportant) {
warn("\n"._g("Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages ".
"of 'Priority: required' are being omitted.\n"));
if (scalar @includes > 0) {
my $plural = ngettext("Please also check the included configuration file:",
"Please also check the included configuration files:", scalar @includes);
warn (sprintf("%s '%s'\n", $plural, join ("', '", sort @includes)));
}
if (defined $dryrun) {
warn("\n");
&dump_config;
}
exit (7);
}
%uniq=();
foreach my $line (@debootstrap) {
$uniq{$line}++;
@ -313,10 +327,15 @@ die (sprintf (_g("apt update failed. Exit value: %d\n"), ($retval/256)))
if ($retval != 0);
my @s = ();
$str = "";
if ((not defined $omitrequired) or ($omitrequired eq "false")) {
if (not defined $omitrequired) {
print _g("I: Calculating required packages.\n");
&get_required_debs;
$str .= join (' ', keys %required);
if (defined $addimportant) {
my $imps = join (' ', sort keys %important);
printf(_g("I: Adding 'Priority: important': %s\n"), $imps);
$str .= " ".$imps;
}
chomp($str);
}
$str .= " ";
@ -712,8 +731,11 @@ sub get_required_debs {
next;
}
next if (not defined $package{'Priority'});
next unless $package{'Priority'} eq "required";
$required{$package{'Package'}}++;
if ($package{'Priority'} eq "required") {
$required{$package{'Package'}}++;
} elsif ($package{'Priority'} eq "important") {
$important{$package{'Package'}}++;
}
}
}
}
@ -846,8 +868,8 @@ sub cascade {
$setupsh = lc($keys{$section}{'setupscript'})
if (defined $keys{$section}{'setupscript'} and (not defined $setupsh));
undef $setupsh if ((defined $setupsh) and (not -x $setupsh));
$omitrequired = lc($keys{$section}{'omitrequired'})
if (defined $keys{$section}{'omitrequired'} and (not defined $omitrequired));
$omitrequired++ if (defined $keys{$section}{'omitrequired'} and (lc($keys{$section}{'omitrequired'}) eq "true"));
$addimportant++ if (defined $keys{$section}{'addimportant'} and (lc($keys{$section}{'addimportant'}) eq "true"));
$omitpreinst = lc($keys{$section}{'omitpreinst'})
if (defined $keys{$section}{'omitpreinst'} and (not defined $omitpreinst));
$tidy++ if ((defined $keys{$section}{'cleanup'}) and ($keys{$section}{'cleanup'} eq "true"));
@ -1040,11 +1062,16 @@ sub dump_config {
printf ("unpack:\t\t\t"._g("extract all downloaded archives: %s\n"), $unpack) if (defined $unpack);
print "configscript:\t\t$configsh\n" if (defined $configsh);
printf ("setupscript:\t\t%s: %s",_g("Script to be run after unpacking"),"$setupsh\n") if (defined $setupsh);
if (defined $omitrequired and $omitrequired ne "false") {
if (defined $omitrequired) {
printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority required' packages are not included."));
} else {
printf ("omitrequired:\t\t%s\n",_g("'Priority: required' packages are included."));
}
if (defined $addimportant) {
printf("addimportant:\t\t"._g("'Priority: important' packages are included.\n"));
} else {
printf("addimportant:\t\t"._g("'Priority: important' packages are ignored.\n"));
}
if (defined $tidy) {
printf ("cleanup:\t\t"._g("remove apt cache data: true\n"));
} else {

191
po/da.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -29,22 +29,35 @@ msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
msgstr[1] "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:120
#: ../multistrap:136
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:125
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,80 +69,85 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:135
#: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:157
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:192
#: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:200
#: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:253
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:268
#: ../multistrap:283
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#: ../multistrap:326
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:328
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:318
#: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:387
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:404
#: ../multistrap:423
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -138,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:406
#: ../multistrap:425
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +165,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:412
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -165,30 +183,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:510
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:512
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:506
#: ../multistrap:525
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -197,49 +215,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:542
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:561
#: ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:571
#: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:586
#: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591
#: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:619
#: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:678
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -248,7 +266,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:661
#: ../multistrap:680
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -256,35 +274,35 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:717
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:751
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:740
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752
#: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -420,21 +438,21 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:818
#: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:825
#: ../multistrap:847
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#: ../multistrap:901
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:951
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -450,132 +468,141 @@ msgstr ""
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949
#: ../multistrap:971
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:963
#: ../multistrap:985
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:989
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
msgstr[1] "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:999
#: ../multistrap:1021
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001
#: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008
#: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1032
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1018
#: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1027
#: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1035
#: ../multistrap:1057
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1060
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1062
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1046
#: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1048
#: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1051
#: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1053
#: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1088
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1091
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

191
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -30,22 +30,35 @@ msgstr ""
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
msgstr[1] "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:120
#: ../multistrap:136
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:125
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -57,82 +70,87 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:135
#: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:157
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:192
#: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:200
#: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:253
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:268
#: ../multistrap:283
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#: ../multistrap:326
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:328
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:318
#: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:387
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:404
#: ../multistrap:423
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -141,7 +159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:406
#: ../multistrap:425
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:412
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,7 +178,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -169,30 +187,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:510
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:512
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:506
#: ../multistrap:525
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -201,51 +219,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:542
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:561
#: ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:571
#: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:586
#: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591
#: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:619
#: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:678
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -254,7 +272,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:661
#: ../multistrap:680
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -264,37 +282,37 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:717
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:751
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:740
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752
#: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -438,21 +456,21 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n"
#: ../multistrap:818
#: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:825
#: ../multistrap:847
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#: ../multistrap:901
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:951
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -469,135 +487,144 @@ msgstr ""
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949
#: ../multistrap:971
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:963
#: ../multistrap:985
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:989
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
msgstr[1] "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:999
#: ../multistrap:1021
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001
#: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008
#: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1032
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1018
#: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1027
#: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:1035
#: ../multistrap:1057
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1060
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1062
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1046
#: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1048
#: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1051
#: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1053
#: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1088
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1091
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

191
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -27,22 +27,35 @@ msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
msgstr[1] "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:120
#: ../multistrap:136
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:125
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -54,81 +67,86 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:135
#: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:157
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:192
#: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:200
#: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:253
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:268
#: ../multistrap:283
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
#: ../multistrap:311
#: ../multistrap:326
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:328
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:318
#: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:387
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:404
#: ../multistrap:423
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -137,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:406
#: ../multistrap:425
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +165,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"
#: ../multistrap:412
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -165,30 +183,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:510
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:512
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:506
#: ../multistrap:525
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -197,49 +215,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:542
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:561
#: ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:571
#: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:586
#: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:591
#: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:619
#: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:678
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -248,7 +266,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:661
#: ../multistrap:680
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -258,35 +276,35 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:717
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:751
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:740
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752
#: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -426,21 +444,21 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:818
#: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:825
#: ../multistrap:847
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#: ../multistrap:901
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:951
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -456,132 +474,141 @@ msgstr ""
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949
#: ../multistrap:971
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:963
#: ../multistrap:985
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:989
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:999
#: ../multistrap:1021
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1001
#: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1008
#: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1032
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1018
#: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1027
#: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1035
#: ../multistrap:1057
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1060
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1062
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1046
#: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1048
#: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1051
#: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1053
#: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1088
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1091
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

190
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 12:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -28,22 +28,34 @@ msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:88 ../multistrap:111
#: ../multistrap:88 ../multistrap:127
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:116 ../multistrap:118
#: ../multistrap:94
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:97
#, fuzzy
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:120
#: ../multistrap:136
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:125
#: ../multistrap:141
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,83 +68,88 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:133
#: ../multistrap:149
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:135
#: ../multistrap:151
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:141
#: ../multistrap:157
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:192
#: ../multistrap:207
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:200
#: ../multistrap:215
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:229 ../multistrap:234 ../multistrap:385 ../multistrap:390
#: ../multistrap:244 ../multistrap:249 ../multistrap:404 ../multistrap:409
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:253
#: ../multistrap:268
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:268
#: ../multistrap:283
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:288
#: ../multistrap:303
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:311
#: ../multistrap:326
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:313
#: ../multistrap:328
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:318
#: ../multistrap:333
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:338
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:374
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:386
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:387
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:394
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:404
#: ../multistrap:423
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -142,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:406
#: ../multistrap:425
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:412
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -160,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:417
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -170,30 +187,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n"
#: ../multistrap:443 ../multistrap:484 ../multistrap:637
#: ../multistrap:462 ../multistrap:503 ../multistrap:656
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:456
#: ../multistrap:475
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:470 ../multistrap:474
#: ../multistrap:489 ../multistrap:493
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:491
#: ../multistrap:510
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:493
#: ../multistrap:512
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:506
#: ../multistrap:525
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -202,52 +219,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:542
#: ../multistrap:561
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:561
#: ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:564
#: ../multistrap:583
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:571
#: ../multistrap:590
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:584
#: ../multistrap:603
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:586
#: ../multistrap:605
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:591
#: ../multistrap:610
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:606
#: ../multistrap:625
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:619
#: ../multistrap:638
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:627
#: ../multistrap:646
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:659
#: ../multistrap:678
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -256,7 +273,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:661
#: ../multistrap:680
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
@ -264,36 +281,36 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:664
#: ../multistrap:683
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:675
#: ../multistrap:694
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:698
#: ../multistrap:717
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:729
#: ../multistrap:751
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:735
#: ../multistrap:757
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:740
#: ../multistrap:762
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:752
#: ../multistrap:774
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -434,21 +451,21 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:818
#: ../multistrap:840
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:825
#: ../multistrap:847
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:879
#: ../multistrap:901
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:929
#: ../multistrap:951
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -468,128 +485,137 @@ msgstr ""
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:949
#: ../multistrap:971
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:963
#: ../multistrap:985
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:967
#: ../multistrap:989
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:971
#: ../multistrap:993
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:992
#: ../multistrap:1014
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr ""
#: ../multistrap:999
#: ../multistrap:1021
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1001
#: ../multistrap:1023
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1008
#: ../multistrap:1030
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:1010
#: ../multistrap:1032
msgid "None."
msgstr ""
#: ../multistrap:1018
#: ../multistrap:1040
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1042
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:1023
#: ../multistrap:1045
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:1025
#: ../multistrap:1047
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1027
#: ../multistrap:1049
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1055
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:1035
#: ../multistrap:1057
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1038
#: ../multistrap:1060
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1062
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1064
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1044
#: ../multistrap:1066
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr ""
#: ../multistrap:1046
#: ../multistrap:1068
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1048
#: ../multistrap:1070
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr ""
#: ../multistrap:1051
#: ../multistrap:1073
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1075
#, fuzzy
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:1078
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1053
#: ../multistrap:1080
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1083
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1058
#: ../multistrap:1085
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1088
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1091
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr ""

View file

@ -408,19 +408,39 @@ be called in the variant configuration file (General section):
=head1 Restricting package selection
C<multistrap> includes Required packages by default, the current list
of packages can be seen using:
of packages on your own machine can be seen using:
grep-available -FPriority 'required' -sPackage
(The actual list is calculated from the downloaded Packages files
and may differ from the output of C<grep-available>.)
If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be
added - whilst useful, this option can easily lead to a useless
rootfs. Only the packages specified manually in the configuration
files will be used in the calculations - dependencies of those packages
will be added but no others.
Packages with Priority: important or standard are never included by
C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in
a section specified in the C<bootstrap> general option.
=head1 Adding Priority: important packages
C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all
packages from all sections where the downloaded Packages file lists
the package as Priority: important. The default is not to add such
packages unless individually included in a C<packages=> option in
a section specified in the C<bootstrap> general option. To add
all such packages, set the addimportant option to true in the general
section.
addimportant=true
Priority: important can only operate for all sections listed in the
C<boostrap> option. This may cause some confusion when mixing suites.
It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the
same configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if
any configuration results in addimportant and omitrequired both being
set to true. (This includes the effects of including other configuration
files.)
=head1 Recommends behaviour