update po files

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7523 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent ba99b959cd
commit f7bf94e853

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -551,11 +551,20 @@ msgstr "Secure-Apt"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:206 #: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid "" msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already " "B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"configured using apt-key B<on the host system>." "Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr "" msgstr ""
"Um authentifiziert Apt-Depots zu benutzen muss Multistrap entweder in der " "Um authentifiziert Apt-Depots zu benutzen muss Multistrap entweder in der "
"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen " "Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen "
@ -564,7 +573,7 @@ msgstr ""
"konfiguriert haben." "konfiguriert haben."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:211 #: pod/multistrap:214
msgid "" msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " "repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -577,14 +586,21 @@ msgstr ""
"heruntergeladen werden." "heruntergeladen werden."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:216 #: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid "" msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " "for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one " "the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " "repository does not have a suitable keyring available."
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, " "Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
"authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-" "authentifiziert sein müssen oder Apt wird scheitern. Gleichermaßen kann Apt-"
@ -595,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren." "Pakete, falls Sie »apt-key« passend konfigurieren."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:224 #: pod/multistrap:226
msgid "" msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap." "environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -604,22 +620,13 @@ msgstr ""
"installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu " "installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu "
"sein." "sein."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, auf "
"der Multistrap selbst läuft."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:229
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:232 #: pod/multistrap:231
msgid "" msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off." "normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -629,12 +636,12 @@ msgstr ""
"aufgehört hat." "aufgehört hat."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:235 #: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration" msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems" msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:237 #: pod/multistrap:236
msgid "" msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:" "configuration are not attempted. Examples include:"
@ -643,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:" "Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:240 #: pod/multistrap:239
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /etc/inittab\n" " /etc/inittab\n"
@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:250 #: pod/multistrap:249
msgid "" msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " "or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Siehe F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" "Siehe F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:256 #: pod/multistrap:255
msgid "" msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " "Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -695,7 +702,7 @@ msgstr ""
"bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann." "bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:261 #: pod/multistrap:260
msgid "" msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -706,7 +713,7 @@ msgstr ""
"wenn dies ein nativer Multistrap ist." "wenn dies ein nativer Multistrap ist."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:265 #: pod/multistrap:264
msgid "" msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended." "F</dev/pts> is also recommended."
@ -715,17 +722,17 @@ msgstr ""
"einhängbar) sein, F</dev/pts> wird ebenfalls empfohlen." "einhängbar) sein, F</dev/pts> wird ebenfalls empfohlen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:268 #: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:270 #: pod/multistrap:269
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Umgebung" msgstr "Umgebung"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:272 #: pod/multistrap:271
msgid "" msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:" "certain environment variables are needed:"
@ -734,7 +741,7 @@ msgstr ""
"werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:" "werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:275 #: pod/multistrap:274
msgid "" msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr "" msgstr ""
@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
"erwünscht ist:" "erwünscht ist:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:278 #: pod/multistrap:277
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:280 #: pod/multistrap:279
msgid "" msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:" "chroot and not to complain:"
@ -761,7 +768,7 @@ msgstr ""
"innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind." "innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:283 #: pod/multistrap:282
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -771,17 +778,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:285 #: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:" msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:287 #: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):" msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:289 #: pod/multistrap:288
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -793,12 +800,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:292 #: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:" msgid "at a login shell:"
msgstr "in einer Anmelde-Shell:" msgstr "in einer Anmelde-Shell:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:294 #: pod/multistrap:293
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -812,19 +819,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:298 #: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr "" msgstr ""
"(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F</proc> und F</sysfs> zuerst " "(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F</proc> und F</sysfs> zuerst "
"eingehängt werden.)" "eingehängt werden.)"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:300 #: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap" msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Nativer Modus Multistrap" msgstr "Nativer Modus Multistrap"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:302 #: pod/multistrap:301
msgid "" msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " "multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " "architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
"zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete." "zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:306 #: pod/multistrap:305
msgid "" msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:" "that debootstrap would do for you:"
@ -845,7 +852,7 @@ msgstr ""
"erledigen:" "erledigen:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:309 #: pod/multistrap:308
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -860,7 +867,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:313 #: pod/multistrap:312
msgid "" msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option." "your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -869,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen." "Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:317 #: pod/multistrap:316
msgid "" msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -879,12 +886,12 @@ msgstr ""
"ausführt." "ausführt."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:321 #: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration" msgid "Cascading configuration"
msgstr "Stufenförmige Konfiguration" msgstr "Stufenförmige Konfiguration"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:323 #: pod/multistrap:322
msgid "" msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " "To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " "C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -900,12 +907,12 @@ msgstr ""
"anderen Konfigurationen teilt." "anderen Konfigurationen teilt."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:329 #: pod/multistrap:328
msgid "Base file:" msgid "Base file:"
msgstr "Basisdatei:" msgstr "Basisdatei:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:331 #: pod/multistrap:330
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -915,12 +922,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:333 #: pod/multistrap:332
msgid "Variations:" msgid "Variations:"
msgstr "Variationen:" msgstr "Variationen:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:335 #: pod/multistrap:334
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" " /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -930,7 +937,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:337 #: pod/multistrap:336
msgid "" msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " "Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " "crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -941,7 +948,7 @@ msgstr ""
"einzelnen Datei vorgenommen werden müssen." "einzelnen Datei vorgenommen werden müssen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:341 #: pod/multistrap:340
msgid "" msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " "It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " "involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -961,12 +968,12 @@ msgstr ""
"Optionen nicht gesetzt werden." "Optionen nicht gesetzt werden."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:349 #: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support" msgid "Machine:variant support"
msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung" msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:351 #: pod/multistrap:350
msgid "" msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " "The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " "C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -978,7 +985,7 @@ msgstr ""
"sh> und F<setup.sh>" "sh> und F<setup.sh>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:356 #: pod/multistrap:355
msgid "" msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert." "Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:363 #: pod/multistrap:362
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden." "Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:367 #: pod/multistrap:366
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"(Abschnitt »General«) an:" "(Abschnitt »General«) an:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:370 #: pod/multistrap:369
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1034,12 +1041,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:376 #: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Paketauswahl einschränken" msgstr "Paketauswahl einschränken"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:378 #: pod/multistrap:377
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages can be seen using:"
@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:" "Liste der Pakete kann angesehen werden unter Benutzung von:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:381 #: pod/multistrap:380
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:383 #: pod/multistrap:382
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
" Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen." " Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:389 #: pod/multistrap:388
msgid "" msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by " "Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a " "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1084,12 +1091,12 @@ msgstr ""
"sind." "sind."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:393 #: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Empfohlenes Verhalten" msgstr "Empfohlenes Verhalten"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:395 #: pod/multistrap:394
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1105,12 +1112,12 @@ msgstr ""
"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw." "erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:402 #: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet." msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:404 #: pod/multistrap:403
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr ""
"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen." "um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:407 #: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Explizite Angabe der Suite" msgstr "Explizite Angabe der Suite"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:409 #: pod/multistrap:408
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"wird." "wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:413 #: pod/multistrap:412
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"F<Bootstrap>-Quellen benutzen." "F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:417 #: pod/multistrap:416
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"führen." "führen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:422 #: pod/multistrap:421
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"treffen müssen." "treffen müssen."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:428
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1195,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann." "in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:" msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:435
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1210,12 +1217,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:438 #: pod/multistrap:437
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Vergleichen Sie mit" msgstr "Vergleichen Sie mit"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:439
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1225,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:441
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1234,12 +1241,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen" msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:451
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Multistrap vorbereitet wird." "Multistrap vorbereitet wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:456 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"jedem Abschnitt." "jedem Abschnitt."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:459 #: pod/multistrap:458
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1281,12 +1288,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1301,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>." "C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:476 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1311,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"benutzt wird." "benutzt wird."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:479 #: pod/multistrap:478
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1481,3 +1488,10 @@ msgstr ""
#: device-table.pl:209 #: device-table.pl:209
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Die gesamte Konfiguration von »apt-key« muss für die Maschine erfolgen, "
#~ "auf der Multistrap selbst läuft."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -551,11 +551,20 @@ msgstr "Apt sécurisé"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:206 #: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid "" msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already " "B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"configured using apt-key B<on the host system>." "Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des " "Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des "
"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du " "clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du "
@ -563,7 +572,7 @@ msgstr ""
"utilisant apt-key B<sur le système hôte>." "utilisant apt-key B<sur le système hôte>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:211 #: pod/multistrap:214
msgid "" msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " "repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -575,14 +584,21 @@ msgstr ""
"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets." "le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:216 #: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid "" msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " "for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one " "the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " "repository does not have a suitable keyring available."
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent " "Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra " "être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt devra "
@ -593,7 +609,7 @@ msgstr ""
"de clés, si vous configurez apt-key correctement." "de clés, si vous configurez apt-key correctement."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:224 #: pod/multistrap:226
msgid "" msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap." "environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -602,22 +618,13 @@ msgstr ""
"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt " "l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
"installés du multistrap." "installés du multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant "
"multistrap."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:229
msgid "State" msgid "State"
msgstr "État" msgstr "État"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:232 #: pod/multistrap:231
msgid "" msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off." "normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -627,12 +634,12 @@ msgstr ""
"s'était arrêté." "s'était arrêté."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:235 #: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration" msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Configuration du système de fichiers racine" msgstr "Configuration du système de fichiers racine"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:237 #: pod/multistrap:236
msgid "" msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:" "configuration are not attempted. Examples include:"
@ -641,7 +648,7 @@ msgstr ""
"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : " "configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:240 #: pod/multistrap:239
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /etc/inittab\n" " /etc/inittab\n"
@ -667,7 +674,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:250 #: pod/multistrap:249
msgid "" msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " "or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -682,7 +689,7 @@ msgstr ""
"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" "mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:256 #: pod/multistrap:255
msgid "" msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " "Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -694,7 +701,7 @@ msgstr ""
"le périphérique cible." "le périphérique cible."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:261 #: pod/multistrap:260
msgid "" msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -705,7 +712,7 @@ msgstr ""
"moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif." "moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:265 #: pod/multistrap:264
msgid "" msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended." "F</dev/pts> is also recommended."
@ -714,17 +721,17 @@ msgstr ""
"montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé." "montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:268 #: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:270 #: pod/multistrap:269
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Environnement" msgstr "Environnement"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:272 #: pod/multistrap:271
msgid "" msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:" "certain environment variables are needed:"
@ -733,7 +740,7 @@ msgstr ""
"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :" "natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:275 #: pod/multistrap:274
msgid "" msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr "" msgstr ""
@ -741,7 +748,7 @@ msgstr ""
"pas souhaitée : " "pas souhaitée : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:278 #: pod/multistrap:277
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -751,7 +758,7 @@ msgstr ""
" \n" " \n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:280 #: pod/multistrap:279
msgid "" msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:" "chroot and not to complain:"
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr ""
"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :" "l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:283 #: pod/multistrap:282
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -770,17 +777,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:285 #: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :" msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:287 #: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :" msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:289 #: pod/multistrap:288
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -792,12 +799,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:292 #: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:" msgid "at a login shell:"
msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : " msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:294 #: pod/multistrap:293
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -811,19 +818,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:298 #: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr "" msgstr ""
"(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en " "(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en "
"premier.)" "premier.)"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:300 #: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap" msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "mode natif - multistrap" msgstr "mode natif - multistrap"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:302 #: pod/multistrap:301
msgid "" msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " "multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " "architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
"apt." "apt."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:306 #: pod/multistrap:305
msgid "" msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:" "that debootstrap would do for you:"
@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"pour vous sont probablement nécessaires :" "pour vous sont probablement nécessaires :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:309 #: pod/multistrap:308
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -858,7 +865,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:313 #: pod/multistrap:312
msgid "" msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option." "your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -868,7 +875,7 @@ msgstr ""
 paquets »."  paquets »."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:317 #: pod/multistrap:316
msgid "" msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -878,12 +885,12 @@ msgstr ""
"multistrap." "multistrap."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:321 #: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration" msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuration en cascade" msgstr "Configuration en cascade"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:323 #: pod/multistrap:322
msgid "" msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " "To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " "C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -899,12 +906,12 @@ msgstr ""
"configurations." "configurations."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:329 #: pod/multistrap:328
msgid "Base file:" msgid "Base file:"
msgstr "Fichier de base :" msgstr "Fichier de base :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:331 #: pod/multistrap:330
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -914,12 +921,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:333 #: pod/multistrap:332
msgid "Variations:" msgid "Variations:"
msgstr "Variations :" msgstr "Variations :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:335 #: pod/multistrap:334
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" " /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -929,7 +936,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:337 #: pod/multistrap:336
msgid "" msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " "Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " "crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
"communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier." "communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:341 #: pod/multistrap:340
msgid "" msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " "It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " "involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -960,12 +967,12 @@ msgstr ""
"option non définie." "option non définie."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:349 #: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support" msgid "Machine:variant support"
msgstr "Gestion des variantes de Machines" msgstr "Gestion des variantes de Machines"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:351 #: pod/multistrap:350
msgid "" msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " "The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " "C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -977,7 +984,7 @@ msgstr ""
"sh> et F<setup.sh>" "sh> et F<setup.sh>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:356 #: pod/multistrap:355
msgid "" msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"répertoire root du système de fichiers racine." "répertoire root du système de fichiers racine."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:363 #: pod/multistrap:362
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"racines dans l'espace utilisateur." "racines dans l'espace utilisateur."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:367 #: pod/multistrap:366
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"(Section Générale) : " "(Section Générale) : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:370 #: pod/multistrap:369
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1033,12 +1040,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:376 #: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restriction de la sélection des paquets" msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:378 #: pod/multistrap:377
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages can be seen using:"
@ -1047,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"paquets peut être visualisée en utilisant : " "paquets peut être visualisée en utilisant : "
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:381 #: pod/multistrap:380
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:383 #: pod/multistrap:382
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"paquets seront également ajoutées mais aucun autre." "paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:389 #: pod/multistrap:388
msgid "" msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by " "Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a " "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1083,12 +1090,12 @@ msgstr ""
"options générales de C<debootstrap>." "options générales de C<debootstrap>."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:393 #: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportements recommandés" msgstr "Comportements recommandés"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:395 #: pod/multistrap:394
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1105,14 +1112,14 @@ msgstr ""
"recommandés et ainsi de suite. " "recommandés et ainsi de suite. "
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:402 #: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "" msgstr ""
"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets " "Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
"recommandés." "recommandés."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:404 #: pod/multistrap:403
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1121,12 +1128,12 @@ msgstr ""
"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian." "(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:407 #: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Spécification claire de la version de la distribution" msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:409 #: pod/multistrap:408
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources." "récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:413 #: pod/multistrap:412
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"spécifiées." "spécifiées."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:417 #: pod/multistrap:416
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1162,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version." "get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:422 #: pod/multistrap:421
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1180,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"également." "également."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:428
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1194,12 +1201,12 @@ msgstr ""
"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code." "précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :" msgstr "Pour tester, sur Lenny essayez :"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:435
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1209,12 +1216,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:438 #: pod/multistrap:437
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Comparer avec" msgstr "Comparer avec"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:439
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1224,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:441
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1233,12 +1240,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omission de la lecture de deb-src" msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:451
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"utilisant multistrap." "utilisant multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:456 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"dans chaque Section." "dans chaque Section."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:459 #: pod/multistrap:458
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1280,12 +1287,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>." "C<chroot> et C<chroot> en lui même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:476 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1309,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel." "le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:479 #: pod/multistrap:478
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1478,6 +1485,13 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant "
#~ "multistrap."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " #~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
#~ "MAKEDEV." #~ "MAKEDEV."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -539,11 +539,20 @@ msgstr "Segurança do Apt"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:206 #: pod/multistrap:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able "
#| "to install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
#| "B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already "
#| "configured using apt-key B<on the host system>."
msgid "" msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap either needs to be able to " "To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " "install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> or have the relevant keys already " "B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"configured using apt-key B<on the host system>." "Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser " "Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap ou precisa de ser "
"capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt " "capaz de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt "
@ -551,7 +560,7 @@ msgstr ""
"configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>." "configuradas usando apt-key B<na máquina do sistema>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:211 #: pod/multistrap:214
msgid "" msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " "If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " "repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
@ -564,14 +573,21 @@ msgstr ""
"pacotes sejam descarregados dele." "pacotes sejam descarregados dele."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:216 #: pod/multistrap:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
#| "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be "
#| "disabled for all repositories (by using the --no-auth command line option "
#| "or setting the general noauth option in the configuration file), even if "
#| "only one repository does not have a suitable keyring available. Not all "
#| "packages need keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgid "" msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " "Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " "authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " "for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one " "the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available. Not all packages need " "repository does not have a suitable keyring available."
"keyring packages, if you configure apt-key appropriately."
msgstr "" msgstr ""
"Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser " "Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser " "autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
@ -582,7 +598,7 @@ msgstr ""
"apt-key apropriadamente." "apt-key apropriadamente."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:224 #: pod/multistrap:226
msgid "" msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " "The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap." "environment to match the installed apt sources for the multistrap."
@ -590,22 +606,13 @@ msgstr ""
"O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente " "O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente "
"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap." "multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
"multistrap itself."
msgstr ""
"Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina "
"correndo o próprio multistrap."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:230 #: pod/multistrap:229
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:232 #: pod/multistrap:231
msgid "" msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " "multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off." "normal and apt will try to pick up where it left off."
@ -614,12 +621,12 @@ msgstr ""
"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou." "prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:235 #: pod/multistrap:234
msgid "Root Filesystem Configuration" msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz" msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:237 #: pod/multistrap:236
msgid "" msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " "multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:" "configuration are not attempted. Examples include:"
@ -628,7 +635,7 @@ msgstr ""
"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" "outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:240 #: pod/multistrap:239
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /etc/inittab\n" " /etc/inittab\n"
@ -654,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:250 #: pod/multistrap:249
msgid "" msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " "Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " "or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" "utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:256 #: pod/multistrap:255
msgid "" msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " "Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " "layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
@ -681,7 +688,7 @@ msgstr ""
"instalado no dispositivo de destino." "instalado no dispositivo de destino."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:261 #: pod/multistrap:260
msgid "" msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " "Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " "package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
@ -692,7 +699,7 @@ msgstr ""
"seja um multistrap nativo." "seja um multistrap nativo."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:265 #: pod/multistrap:264
msgid "" msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " "For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended." "F</dev/pts> is also recommended."
@ -701,17 +708,17 @@ msgstr ""
"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>." "(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:268 #: pod/multistrap:267
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:270 #: pod/multistrap:269
msgid "Environment" msgid "Environment"
msgstr "Ambiente" msgstr "Ambiente"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:272 #: pod/multistrap:271
msgid "" msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " "To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:" "certain environment variables are needed:"
@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
"são necessárias certas variáveis de ambiente:" "são necessárias certas variáveis de ambiente:"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:275 #: pod/multistrap:274
msgid "" msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr "" msgstr ""
@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
"utilizador não é desejada:" "utilizador não é desejada:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:278 #: pod/multistrap:277
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -738,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:280 #: pod/multistrap:279
msgid "" msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " "Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:" "chroot and not to complain:"
@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
"dentro da chroot e não se queixar:" "dentro da chroot e não se queixar:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:283 #: pod/multistrap:282
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" " LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
@ -757,17 +764,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:285 #: pod/multistrap:284
msgid "Then, dpkg can configure the packages:" msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:" msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:287 #: pod/multistrap:286
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):" msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:289 #: pod/multistrap:288
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
@ -779,12 +786,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:292 #: pod/multistrap:291
msgid "at a login shell:" msgid "at a login shell:"
msgstr "numa shell de login:" msgstr "numa shell de login:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:294 #: pod/multistrap:293
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
@ -798,18 +805,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:298 #: pod/multistrap:297
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr "" msgstr ""
"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)" "(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:300 #: pod/multistrap:299
msgid "Native mode - multistrap" msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Modo nativo - multistrap" msgstr "Modo nativo - multistrap"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:302 #: pod/multistrap:301
msgid "" msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " "multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " "architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
@ -821,7 +828,7 @@ msgstr ""
"apt." "apt."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:306 #: pod/multistrap:305
msgid "" msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " "In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:" "that debootstrap would do for you:"
@ -830,7 +837,7 @@ msgstr ""
"multistrap que o debootstrap faria por si:" "multistrap que o debootstrap faria por si:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:309 #: pod/multistrap:308
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" " 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:313 #: pod/multistrap:312
msgid "" msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " "(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option." "your multistrap configuration file in the 'packages' option."
@ -853,7 +860,7 @@ msgstr ""
"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." "seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:317 #: pod/multistrap:316
msgid "" msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " "A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process." "C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process."
@ -862,12 +869,12 @@ msgstr ""
"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap." "C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:321 #: pod/multistrap:320
msgid "Cascading configuration" msgid "Cascading configuration"
msgstr "Configuração em cascata" msgstr "Configuração em cascata"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:323 #: pod/multistrap:322
msgid "" msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " "To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " "C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
@ -882,12 +889,12 @@ msgstr ""
"ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações." "ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:329 #: pod/multistrap:328
msgid "Base file:" msgid "Base file:"
msgstr "Ficheiro base:" msgstr "Ficheiro base:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:331 #: pod/multistrap:330
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" " /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
@ -897,12 +904,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:333 #: pod/multistrap:332
msgid "Variations:" msgid "Variations:"
msgstr "Variações:" msgstr "Variações:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:335 #: pod/multistrap:334
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" " /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
@ -912,7 +919,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:337 #: pod/multistrap:336
msgid "" msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " "Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " "crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
@ -923,7 +930,7 @@ msgstr ""
"único ficheiro." "único ficheiro."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:341 #: pod/multistrap:340
msgid "" msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " "It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " "involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
@ -942,12 +949,12 @@ msgstr ""
"portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida." "portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:349 #: pod/multistrap:348
msgid "Machine:variant support" msgid "Machine:variant support"
msgstr "Suporte a Machine:variant" msgstr "Suporte a Machine:variant"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:351 #: pod/multistrap:350
msgid "" msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " "The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " "C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
@ -958,7 +965,7 @@ msgstr ""
"C<multistrap> concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>" "C<multistrap> concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:356 #: pod/multistrap:355
msgid "" msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " "Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " "be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
"C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs." "C<config.sh> é copiado para o directório raiz da rootfs."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:363 #: pod/multistrap:362
msgid "" msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire " "One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " "rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
@ -986,7 +993,7 @@ msgstr ""
"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador." "útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:367 #: pod/multistrap:366
msgid "" msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " "To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):" "called in the variant configuration file (General section):"
@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"General):" "General):"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:370 #: pod/multistrap:369
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [General]\n" " [General]\n"
@ -1012,12 +1019,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:376 #: pod/multistrap:375
msgid "Restricting package selection" msgid "Restricting package selection"
msgstr "Restringindo a selecção de pacotes" msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:378 #: pod/multistrap:377
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " "C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages can be seen using:" "packages can be seen using:"
@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"lista actual de pacotes pode ser vista usando:" "lista actual de pacotes pode ser vista usando:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:381 #: pod/multistrap:380
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" " grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
@ -1036,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:383 #: pod/multistrap:382
msgid "" msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " "If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " "- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
@ -1050,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"serão adicionadas mas mais nenhuns." "serão adicionadas mas mais nenhuns."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:389 #: pod/multistrap:388
msgid "" msgid ""
"Packages with Priority: important or standard are never included by " "Packages with Priority: important or standard are never included by "
"C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a " "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
@ -1061,12 +1068,12 @@ msgstr ""
"C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>." "C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:393 #: pod/multistrap:392
msgid "Recommends behaviour" msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Comportamento das recomendações" msgstr "Comportamento das recomendações"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:395 #: pod/multistrap:394
msgid "" msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " "The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " "recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
@ -1082,12 +1089,12 @@ msgstr ""
"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." "permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:402 #: pod/multistrap:401
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:404 #: pod/multistrap:403
msgid "" msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " "Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour." "Debian behaviour."
@ -1096,12 +1103,12 @@ msgstr ""
"comportamento típico da Debian." "comportamento típico da Debian."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:407 #: pod/multistrap:406
msgid "Explicit suite specification" msgid "Explicit suite specification"
msgstr "Especificação de suite específica" msgstr "Especificação de suite específica"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:409 #: pod/multistrap:408
msgid "" msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " "Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " "particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
@ -1112,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"mesmo conjunto de fontes." "mesmo conjunto de fontes."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:413 #: pod/multistrap:412
msgid "" msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " "C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of " "default is to let apt use the most recent version from the collection of "
@ -1123,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"F<bootstrap> especificadas." "F<bootstrap> especificadas."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:417 #: pod/multistrap:416
msgid "" msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " "Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " "if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente." "C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:422 #: pod/multistrap:421
msgid "" msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " "Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " "try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." "necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:429 #: pod/multistrap:428
msgid "" msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " "(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
@ -1166,12 +1173,12 @@ msgstr ""
"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." "Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:434 #: pod/multistrap:433
msgid "To test, on Lenny, try:" msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:436 #: pod/multistrap:435
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n" " $ sudo apt-get install apt/stable\n"
@ -1181,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:438 #: pod/multistrap:437
msgid "Compare with" msgid "Compare with"
msgstr "Compare com" msgstr "Compare com"
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:440 #: pod/multistrap:439
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" " $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:442 #: pod/multistrap:441
msgid "" msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " "When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " "other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
@ -1205,12 +1212,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:450 #: pod/multistrap:449
msgid "Omitting deb-src listings" msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Omitir listagens deb-src" msgstr "Omitir listagens deb-src"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:452 #: pod/multistrap:451
msgid "" msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " "Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build " "packages being installed, typically this is required when preparing a build "
@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"multistrap." "multistrap."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:456 #: pod/multistrap:455
msgid "" msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" "To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." "cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." "tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
#. type: verbatim #. type: verbatim
#: pod/multistrap:459 #: pod/multistrap:458
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
" [Baked]\n" " [Baked]\n"
@ -1251,12 +1258,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: pod/multistrap:468 #: pod/multistrap:467
msgid "fakeroot" msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot" msgstr "fakeroot"
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:470 #: pod/multistrap:469
msgid "" msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " "Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this " "is designed to do as much as it can within a single call to make this "
@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>." "C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:476 #: pod/multistrap:475
msgid "" msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " "Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning." "configuration is skipped with a reminder warning."
@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." "configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
#. type: textblock #. type: textblock
#: pod/multistrap:479 #: pod/multistrap:478
msgid "" msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " "The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " "installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
@ -1445,6 +1452,13 @@ msgstr ""
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
#~ msgid ""
#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
#~ "multistrap itself."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina "
#~ "correndo o próprio multistrap."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " #~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
#~ "MAKEDEV." #~ "MAKEDEV."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -27,23 +27,29 @@ msgstr "Ukendt tilvalg"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #: ../multistrap:119
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s ved brug af %s\n" msgstr "%s %s ved brug af %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n" msgstr "Falder tilbage på oprindelig arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:136 #: ../multistrap:128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:133
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -55,72 +61,76 @@ msgstr ""
"\tvis dem med aptsources= i '%s'." "\tvis dem med aptsources= i '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n" msgstr "%s bygger %s multistrap på '%s'\n"
#: ../multistrap:154 #: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'"
#: ../multistrap:172 #: ../multistrap:200
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:208
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:216 #: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391 #: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:269 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:312 #: ../multistrap:309
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:317 #: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n" msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:350
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n" "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:364
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n" msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:405 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -129,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n" "Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:407 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n" "Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:413 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n" "Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:418 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -156,30 +166,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n" "Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:457 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:492 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:494 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:507 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -188,49 +198,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:543 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:562 #: ../multistrap:557
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n" msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:565 #: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:572 #: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:585 #: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n" msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:587 #: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592 #: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:607 #: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:628 #: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:660 #: ../multistrap:655
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -239,7 +249,7 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:662 #: ../multistrap:657
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -247,35 +257,35 @@ msgstr ""
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer " "W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
"pakkekonfiguration over.\n" "pakkekonfiguration over.\n"
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n" msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:676 #: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:699 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:730 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:731
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:741 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -411,11 +421,16 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:819 #: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:905 #: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -431,94 +446,97 @@ msgstr ""
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version " "'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n" "af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925 #: ../multistrap:932
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt." msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
#: ../multistrap:938 #: ../multistrap:945
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:942 #: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: " msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
#: ../multistrap:944 #: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n" msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965 #: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections" msgid "Sections"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:" msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n" msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
#: ../multistrap:979 #: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n" msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
#: ../multistrap:982 #: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n" msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
#: ../multistrap:984 #: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n" msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
#: ../multistrap:991 #: ../multistrap:998
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture: %s\n" msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Arkitektur: %s\n" msgstr "Arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:993 #: ../multistrap:1000
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:996 #: ../multistrap:1003
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n" msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:998 #: ../multistrap:1005
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n" msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
#: ../multistrap:1000 #: ../multistrap:1007
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n" msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
#: ../multistrap:1005 #: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n" msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
#: ../multistrap:1012 #: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n" msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1022
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n" msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " #~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: " #~ msgstr "Afsnit der angiver pakker til hentning i bootstrap: "

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -28,23 +28,29 @@ msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de " "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n" "la commande %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #: ../multistrap:119
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n" msgstr "%s %s utilise %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"
#: ../multistrap:136 #: ../multistrap:128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:133
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -56,74 +62,78 @@ msgstr ""
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »." "\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n" msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
#: ../multistrap:154 #: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
#: ../multistrap:172 #: ../multistrap:200
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:208
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" "INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:216 #: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391 #: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:269 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312 #: ../multistrap:309
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:317 #: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n" msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:350
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le " "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n" "dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:364
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n" msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n" msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
#: ../multistrap:405 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -132,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n" "Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
#: ../multistrap:407 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive " "Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
"tar nommée : « %s ».\n" "tar nommée : « %s ».\n"
#: ../multistrap:413 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n" "Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
#: ../multistrap:418 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,30 +170,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n" "Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:457 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:492 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:494 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:507 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -192,51 +202,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:543 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:562 #: ../multistrap:557
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:565 #: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:572 #: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:585 #: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:587 #: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592 #: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n" "bin/bash\n"
#: ../multistrap:607 #: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:628 #: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
#: ../multistrap:660 #: ../multistrap:655
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -245,7 +255,7 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:662 #: ../multistrap:657
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -255,37 +265,37 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n # msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n" msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:676 #: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument " "I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
"« upgrade ».\n" "« upgrade ».\n"
#: ../multistrap:699 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:730 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:731
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:741 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -429,11 +439,16 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:819 #: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:905 #: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -450,97 +465,100 @@ msgstr ""
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version " "experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n" "plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925 #: ../multistrap:932
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement." "Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
#: ../multistrap:938 #: ../multistrap:945
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n" msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
#: ../multistrap:942 #: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Inclusion du fichier de configuration depuis : " msgstr "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
#: ../multistrap:944 #: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n" msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965 #: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections" msgid "Sections"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : " msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n" msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
#: ../multistrap:979 #: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus " "Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
"récente.\n" "récente.\n"
#: ../multistrap:982 #: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
#: ../multistrap:984 #: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n" msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
#: ../multistrap:991 #: ../multistrap:998
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture: %s\n" msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Architecture : %s\n" msgstr "Architecture : %s\n"
#: ../multistrap:993 #: ../multistrap:1000
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:996 #: ../multistrap:1003
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n" msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
#: ../multistrap:998 #: ../multistrap:1005
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
#: ../multistrap:1000 #: ../multistrap:1007
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n" msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
#: ../multistrap:1005 #: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n" msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
#: ../multistrap:1012 #: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n" msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1022
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n" msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " #~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Sections indiquant les paquets à télécharger dans le bootstrap : " #~ msgstr "Sections indiquant les paquets à télécharger dans le bootstrap : "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -25,23 +25,29 @@ msgstr "Opção desconhecida"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #: ../multistrap:119
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n" msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n" msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:136 #: ../multistrap:128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:133
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -53,73 +59,77 @@ msgstr ""
"\tliste-as com aptsources= em '%s'." "\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n" msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:154 #: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:172 #: ../multistrap:200
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:208
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:216 #: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391 #: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:269 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:307
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312 #: ../multistrap:309
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:317 #: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n" msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:350
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após " "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n" "desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:364
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:405 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -128,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:407 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: " "A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n" "'%s'.\n"
#: ../multistrap:413 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -147,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n" "A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:418 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -156,30 +166,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n" "Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:457 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:492 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:494 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:507 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -188,49 +198,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:543 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:562 #: ../multistrap:557
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:565 #: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:572 #: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:585 #: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:587 #: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:592 #: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:607 #: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:628 #: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:660 #: ../multistrap:655
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -239,7 +249,7 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:662 #: ../multistrap:657
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -249,35 +259,35 @@ msgstr ""
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n" # msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n" msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:676 #: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n" msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:699 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:730 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:731
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:741 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -417,11 +427,16 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:819 #: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:905 #: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -437,94 +452,97 @@ msgstr ""
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente " "'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
"que 0.7.20.2+lenny1.\n" "que 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925 #: ../multistrap:932
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente." msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#: ../multistrap:938 #: ../multistrap:945
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n" msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:942 #: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: " msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:944 #: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n" msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965 #: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections" msgid "Sections"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:" msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:979 #: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n" msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:982 #: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n" msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:984 #: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n" msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:991 #: ../multistrap:998
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture: %s\n" msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n" msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:993 #: ../multistrap:1000
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:996 #: ../multistrap:1003
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n" msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:998 #: ../multistrap:1005
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n" msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1000 #: ../multistrap:1007
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n" msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1005 #: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n" msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n" msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1012 #: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n" msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1022
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n" msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " #~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: " #~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: "

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -26,23 +26,29 @@ msgstr "Không rõ tuỳ chọn"
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n" msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#: ../multistrap:98
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s %s including %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:106 ../multistrap:127 #: ../multistrap:119
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s %s using %s\n" msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s dùng %s\n" msgstr "%s %s dùng %s\n"
#: ../multistrap:132 ../multistrap:134 #: ../multistrap:124 ../multistrap:126
#, perl-format #, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n" msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n" msgstr "Mặc định là sử dụng kiến trúc sở hữu : %s\n"
#: ../multistrap:136 #: ../multistrap:128
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n" msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:141 #: ../multistrap:133
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n" "No sources defined for a foreign multistrap.\n"
@ -55,75 +61,79 @@ msgstr ""
"\tdùng cú pháp « aptsources= »." "\tdùng cú pháp « aptsources= »."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:149 #: ../multistrap:141
#, perl-format #, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n" msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n" msgstr "%s đang xây dựng multistrap %s trên « %s »\n"
#: ../multistrap:154 #: ../multistrap:143
msgid "No directory specified!"
msgstr ""
#: ../multistrap:149
#, perl-format #, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'" msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »"
#: ../multistrap:172 #: ../multistrap:200
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:208
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "INF: ./lib64 -> liên kết tượng trưng « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:216 #: ../multistrap:208
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391 #: ../multistrap:237 ../multistrap:242 ../multistrap:381 ../multistrap:386
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:269 #: ../multistrap:261
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
#: ../multistrap:269
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr ""
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:310 #: ../multistrap:307
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312 #: ../multistrap:309
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:317 #: ../multistrap:314
msgid "I: Calculating required packages.\n" msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:350
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:363
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » " "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n" "sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:364
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n" msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:371
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
#: ../multistrap:405 #: ../multistrap:400
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -133,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:407 #: ../multistrap:402
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n" "Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
#: ../multistrap:413 #: ../multistrap:408
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n" "Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
#: ../multistrap:418 #: ../multistrap:413
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -161,30 +171,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n" "Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638 #: ../multistrap:439 ../multistrap:480 ../multistrap:633
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:457 #: ../multistrap:452
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475 #: ../multistrap:466 ../multistrap:470
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:492 #: ../multistrap:487
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:494 #: ../multistrap:489
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:507 #: ../multistrap:502
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -193,52 +203,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:543 #: ../multistrap:538
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:562 #: ../multistrap:557
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:565 #: ../multistrap:560
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib " "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n" "».\n"
#: ../multistrap:572 #: ../multistrap:567
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:585 #: ../multistrap:580
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:587 #: ../multistrap:582
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:592 #: ../multistrap:587
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:607 #: ../multistrap:602
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:620 #: ../multistrap:615
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:628 #: ../multistrap:623
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:660 #: ../multistrap:655
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -247,7 +257,7 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:662 #: ../multistrap:657
msgid "" msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package " "W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n" "configuration.\n"
@ -255,36 +265,36 @@ msgstr ""
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua " "CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
"bước cấu hình gói.\n" "bước cấu hình gói.\n"
#: ../multistrap:665 #: ../multistrap:660
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n" msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n" msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:676 #: ../multistrap:671
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n" "TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
#: ../multistrap:699 #: ../multistrap:694
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:730 #: ../multistrap:725
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:736 #: ../multistrap:731
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:741 #: ../multistrap:736
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:753 #: ../multistrap:748
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -425,11 +435,16 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:819 #: ../multistrap:814
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:905 #: ../multistrap:871
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../multistrap:912
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -449,94 +464,97 @@ msgstr ""
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên " " • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n" "bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:925 #: ../multistrap:932
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp." msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
#: ../multistrap:938 #: ../multistrap:945
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n" msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
#: ../multistrap:942 #: ../multistrap:949
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : " msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
#: ../multistrap:944 #: ../multistrap:951
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n" msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965 #: ../multistrap:971 ../multistrap:972
msgid "Sections" msgid "Sections"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:971 #: ../multistrap:978
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:" msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
#: ../multistrap:977 #: ../multistrap:984
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
#: ../multistrap:979 #: ../multistrap:986
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n" msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
#: ../multistrap:982 #: ../multistrap:989
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n" msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
#: ../multistrap:984 #: ../multistrap:991
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n" msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
#: ../multistrap:991 #: ../multistrap:998
#, perl-format #, perl-format
msgid "Architecture: %s\n" msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Kiến trúc: %s\n" msgstr "Kiến trúc: %s\n"
#: ../multistrap:993 #: ../multistrap:1000
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:996 #: ../multistrap:1003
#, perl-format #, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n" msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
#: ../multistrap:998 #: ../multistrap:1005
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n" msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
#: ../multistrap:1000 #: ../multistrap:1007
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n" msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
#: ../multistrap:1005 #: ../multistrap:1012
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:1014
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n" msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
#: ../multistrap:1010 #: ../multistrap:1017
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
#: ../multistrap:1012 #: ../multistrap:1019
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n" msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
#: ../multistrap:1015 #: ../multistrap:1022
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n" msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " #~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Các phần ghi rõ gói cần tải về trong bootstrap:" #~ msgstr "Các phần ghi rõ gói cần tải về trong bootstrap:"

Loading…
Cancel
Save