2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
# German translation of multistrap.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Erik Andersen, 2001-2006 Junichi Uekawa,
|
|
|
|
|
# 2006-2007 Wookey, 2008 Hands.com Ltd, 2006-2010 Neil Williams.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 20:29+0100\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:41+0200\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:77
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Option"
|
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
# in der Variablen steht der Name des Programms
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:86
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine Konfigurationsdatei wird benötigt – benutzen Sie %s -f\n"
|
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
# Programmname, Version, Datei
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: fields are programname, version string, include file.
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:99 ../multistrap:127
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s using %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s benutzt %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
|
|
|
|
|
"required' are being omitted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fehler: »add Priority: important« kann nicht gesetzt werden, wenn Pakete mit "
|
|
|
|
|
"»Priority: required« weggelassen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:109
|
|
|
|
|
msgid "Please also check the included configuration file:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltene Konfigurationsdatei:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bitte prüfen Sie auch die enthaltenen Konfigurationsdateien:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Hier folgt die Architektur
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:130 ../multistrap:132
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Architektur wird nativ vorgegeben als: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:134
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremde Architektur wird benutzt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# in den Variablen steht ein Dateiname
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:142
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
|
|
|
|
|
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
|
|
|
|
|
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Für ein fremdes Multistrap sind keine Quellen definiert.\n"
|
|
|
|
|
"\tIhre existierenden Apt-Quellen werden benutzt. Um verschiedene\n"
|
|
|
|
|
"Quellen zu benutzen, listen Sie diese in %s mit aptsources= auf."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:152
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s baut %s-Multistrap auf »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:154
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No directory specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis angegeben!"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:247 ../multistrap:252 ../multistrap:439 ../multistrap:444
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
|
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:294
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: %s wird installiert\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:302
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Schlüsselbundpaket kann nicht heruntergeladen werden: »%s«"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:320 ../multistrap:328
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Secure-Apt-Handhabung fehlgeschlagen – versuchen Sie es ohne "
|
|
|
|
|
"Authentifizierung."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:349
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketlisten werden abgefragt: apt-get %s update\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:352
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Aktualisierung fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:357
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Benötigte Pakete werden berechnet.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:362
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: »Priority: important« wird hinzugefügt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:399
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Download fehlgeschlagen. Rückgabewert: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:408
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Einrichtungsskript »%s« gab %d zurück.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:416
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration des nativen Modus meldete einen Fehler!\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:429
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis mit der Liste von Apt-Quellen kann nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:471
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System wurde erfolgreich in %s installiert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:473
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System meldet %d Fehler in %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:479
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System in »%s« wird zu einem Tarball mit dem Namen »%s« "
|
|
|
|
|
"komprimiert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:485
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Build-Verzeichnis wird entfernt: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:490
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System erfolgreich als »%s« verpackt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:492
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Multistrap-System als »%s« mit Warnungen verpackt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:525 ../multistrap:566 ../multistrap:818 ../multistrap:877
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Archivverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:538
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Veraltete Pakete werden berechnet.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:552 ../multistrap:556
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: %s wird entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:573
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis %s wird für Entpackoperationen verwandt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:575
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: %s wird extrahiert …\n"
|
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:593
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
|
|
|
|
|
"package: %s. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Warnung: ungültiger Wert »%s« für Feld Multi-Arch in »Architecture: all«-"
|
|
|
|
|
"Paket: %s. "
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:599
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
|
|
|
|
|
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Warnung: unbekannter Wert »%s« für Feld Multi-Arch in %s. (Erwartet wurde "
|
|
|
|
|
"»same«, »foreign« oder »allowed«.)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:614
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
|
"Skipping...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dpkg -X fehlgeschlagen mit Fehlerkode %s\n"
|
|
|
|
|
"Wird übersprungen …\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:650
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -> Conffiles für %s werden verarbeitet\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:671
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Entpacken vollständig\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:678
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Voreingestellte Debconf-Daten werden auf %s kopiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:690
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "I: %d Post-Download-Hook wird ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I: %d Post-Download-Hooks werden ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:694
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:698
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Post-Download-Hook »%s« meldete einen Fehler: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:708
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestartet\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestartet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:712
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestartet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:725
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "I: %d nativer Hook wird gestoppt\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I: %d native Hooks werden gestoppt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:729
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Nativer Hook »%s« wird gestoppt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:742
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "I: %d Post-Konfigurations-Hook wird ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I: %d Post-Konfigurations-Hooks werden ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a single instance, naming the hook
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:746
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Post-Konfigurations-Hook »%s« wird ausgeführt\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:766
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Unsicherer symbolischer Link %slib64 -> /lib wird entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:772
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I: Symbolischer Link ./lib64 -> /lib wurde durch ein neues Verzeichnis "
|
|
|
|
|
"%slib64 ersetzt\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:775
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Symbolischer Link %slib64 -> %slib wird gesetzt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:793
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/sh symbolischer Link existiert nicht.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:795
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/sh -> ./bin/dash wird gesetzt\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:800
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: ./bin/dash nicht gefunden. ./bin/sh -> ./bin/bash wird gesetzt\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:807
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Shell hat OK in %s gefunden:\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:874
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Apt-Zwischenspeicher und Listendaten werden aufgeräumt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:894
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Verzeichnis »lists« kann nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:902
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherverzeichnis kann nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:917
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I: Dpkg-Konfigurationseinstellungen:\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:919
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W: Wenn Fakeroot benutzt wird, kann »chroot« nicht benutzt werden. "
|
|
|
|
|
"Paketkonfiguration wird übersprungen.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:922
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Nativer Modus – entpackte Pakete werden konfiguriert . . .\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:935
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Debconf wird für Voreinstellungsdatei ausgeführt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:944
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "I: Preinst-Skript wird mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:958
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FEHLER: Dpkg-Konfiguration meldete einen Fehler.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:976
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1010
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden. %s"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1016
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "»sources.list«-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# erste Variable: Dateiname, zweite $! (in Perl: Systemfehlermeldung)
|
|
|
|
|
# FIXME s/%s %s/%s. %s/
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1021
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "/etc/apt/sources.list.d/%s kann nicht geöffnet werden. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Secure Apt ist feststehender Begriff
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1033
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s version %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
|
|
|
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Command:\n"
|
|
|
|
|
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
|
|
|
|
|
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
|
|
|
|
|
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
|
|
|
|
|
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
|
|
|
|
|
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
|
|
|
|
|
" --simulate: output the configuration and exit\n"
|
|
|
|
|
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
|
|
|
|
|
" --version: print this usage message and exit\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
|
|
|
|
|
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
|
|
|
|
|
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example configuration:\n"
|
|
|
|
|
"[General]\n"
|
|
|
|
|
"arch=armel\n"
|
|
|
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
|
|
|
|
|
"cleanup=true\n"
|
|
|
|
|
"# same as --no-auth option if set to true\n"
|
|
|
|
|
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
|
|
|
|
|
"# still be installed.\n"
|
|
|
|
|
"noauth=false\n"
|
|
|
|
|
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
|
|
|
|
|
"unpack=true\n"
|
|
|
|
|
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
|
|
|
|
|
"# default is empty\n"
|
|
|
|
|
"multiarch=\n"
|
|
|
|
|
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
|
|
|
|
|
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
|
|
|
|
|
"list\n"
|
|
|
|
|
"# of the target. Order is not important\n"
|
|
|
|
|
"aptsources=Debian\n"
|
|
|
|
|
"# the order of sections is not important.\n"
|
|
|
|
|
"# the bootstrap option determines which repository\n"
|
|
|
|
|
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
|
|
|
|
|
"bootstrap=Debian\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Debian]\n"
|
|
|
|
|
"packages=\n"
|
|
|
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
|
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
"suite=stable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
|
|
|
|
|
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n"
|
|
|
|
|
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
|
|
|
|
|
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"General settings:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
|
|
|
|
|
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s Version %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
|
|
|
" %s [-a ARCH] [-d VERZ] -f KONFIGURATIONSDATEI\n"
|
|
|
|
|
" %s -?|-h|--help|--version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Befehl:\n"
|
|
|
|
|
" -f|--file KONFIGURATIONSDATEI: Pfad zur Multistrap-Konfigurationsdatei\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
|
" -a|--arch ARCHITEKTUR: Konfigurationsdateiarchitektur außer Kraft setzen\n"
|
|
|
|
|
" -d|--dir PFAD: Konfigurationsdateiverzeichnis außer Kraft setzen\n"
|
|
|
|
|
" --no-auth: Secure Apt nicht für irgendwelche Depots verwenden\n"
|
|
|
|
|
" --tidy-up: Apt-Zwischenspeicherdaten und heruntergeladene\n"
|
|
|
|
|
" Archive entfernen\n"
|
|
|
|
|
" --dry-run: die Konfiguration ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
|
" --simulate: die Konfiguration ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
|
" -?|-h|--help: diese Aufrufinformation ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
|
" --version: diese Aufrufinformation ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"%s ersetzt Debootstrap, um Unterstützung für mehrere Depots "
|
|
|
|
|
"bereitzustellen.\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"Es benutzt eine Konfigurationsdatei, um die betreffenden Suites, die\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Architektur, zusätzliche Pakete und den Spiegel, der für jedes Depot "
|
|
|
|
|
"benutzt\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"werden soll, anzugeben\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Beispielkonfiguration:\n"
|
|
|
|
|
"[General]\n"
|
|
|
|
|
"arch=armel\n"
|
|
|
|
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
|
|
|
|
"# entspricht der Option --tidy-up, falls diese auf »true« gesetzt ist\n"
|
|
|
|
|
"cleanup=true\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"# entspricht der Option --no-auth option, falls diese auf »true« gesetzt "
|
|
|
|
|
"ist\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"# Schlüsselbundpakete, die in jedem Bootstrap aufgeführt sind, werden\n"
|
|
|
|
|
"# weiterhin installiert.\n"
|
|
|
|
|
"noauth=false\n"
|
|
|
|
|
"# alle heruntergeladenen Archive extrahieren (Vorgabe ist true)\n"
|
|
|
|
|
"unpack=true\n"
|
|
|
|
|
"# MultiArch für die angegebenen Architekturen aktivieren\n"
|
|
|
|
|
"# Vorgabe ist leer\n"
|
|
|
|
|
"multiarch=\n"
|
|
|
|
|
"# aptsources ist eine Liste von Abschnitten, die für das Herunterladen von\n"
|
|
|
|
|
"# Paketen und Listen benutzt wird. Sie liegt in\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"# /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list des Ziels. Die "
|
|
|
|
|
"Reihenfolge\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"# ist unwichtig.\n"
|
|
|
|
|
"aptsources=Debian\n"
|
|
|
|
|
"# die Reihenfolge der Abschnitte ist unwichtig.\n"
|
|
|
|
|
"# die Option »bootstrap« legt fest, welches Depot zum Berechnen der\n"
|
|
|
|
|
"# Liste der »Priority: required«-Pakete verwandt wird.\n"
|
|
|
|
|
"bootstrap=Debian\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Debian]\n"
|
|
|
|
|
"packages=\n"
|
|
|
|
|
"source=http://cdn.debian.net/debian\n"
|
|
|
|
|
"keyring=debian-archive-keyring\n"
|
|
|
|
|
"suite=stable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Stable von dem\n"
|
|
|
|
|
"angegebenen Spiegel für Armel in /opt/multistrap/ führen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"»Architecture« und »directory« können auf der Befehlszeile außer Kraft "
|
|
|
|
|
"gesetzt\n"
|
|
|
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Geben Sie ein Paket an, um den Bootstrap so zu erweitern, dass er dieses "
|
|
|
|
|
"Paket\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"mit allen Abhängigkeiten enthält. Abhängigkeiten werden durch Apt "
|
|
|
|
|
"berechnet,\n"
|
|
|
|
|
"so dass nur die aktuellste geeignete Version aus allen konfigurierten "
|
|
|
|
|
"Depots\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"benutzt wird.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Allgemeine Einstellungen:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"»directory« gibt die oberste Verzeichnisebene an, auf der der Bootstrap\n"
|
|
|
|
|
"erstellt wird – es wird nicht in ein .tgz verpackt, sobald es vollständig "
|
|
|
|
|
"ist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1102
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Schreiben der Aufrufinformation fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1111
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen!\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1204
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "FEHLER: Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s« für »%s«"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1232
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
|
|
|
|
|
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
"FEHLER: nicht unterstützbare Option: »architecture«. Die aktuelle Dpkg-"
|
|
|
|
|
"Version\n"
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
"unterstützt kein MultiArch. Pakete für »%s« wurden ignoriert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-04-20 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1266
|
2012-04-21 19:39:37 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
2012-04-20 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-28 12:20:24 +00:00
|
|
|
|
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
|
|
|
|
|
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
|
2012-04-20 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
"FEHLER: Fehlerhafte Konfiguration in der Option »architecture«. architecture="
|
|
|
|
|
"%s angefordert, aber »%s« ist nicht enthalten in der multiarch="
|
2012-04-20 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1290
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FEHLER: Systemaufruf fehlgeschlagen: »%s« %s"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1299
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1319
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die bereitgestellte Konfigurationsdatei »%s« kann nicht korrekt ausgewertet\n"
|
|
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1330
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FEHLER: Der Abschnitt »%s« ist nicht definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1334
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Including configuration files from:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsdatei wird eingefügt von:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsdateien werden eingefügt von:"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1338
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht eingefügte Konfigurationsdateien\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1354
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht als ein »Bootstrap«-Abschnitt aufgeführt"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1361
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Section to install"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections to install"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Zu installierender Abschnitt"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Zu installierende Abschnitte"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1363
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Section for updates"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sections for updates"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Abschnitt für Aktualisierungen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Abschnitte für Aktualisierungen"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1370
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "deb-src aus sources.list weglassen für Abschnitte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Abschnitte
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1372
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "None."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1380
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Explizite Auswahl der Suite: Ja\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1382
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Explizite Auswahl der Suite: Nein - lassen Sie Apt die neuste benutzen.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1385
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Empfohlene Pakete werden der Auswahl hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1387
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Empfohlene Pakete werden ignoriert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1389
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debconf preseed file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Debconf preseed files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Debconf-Voreinstellungsdatei"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Debconf-Voreinstellungsdateien"
|
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1393
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Download-Hook: "
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Download-Hooks: "
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1398
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Native hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nativer Hook: "
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Native Hooks: "
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1403
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completion hook: "
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Komplettierungs-Hook: "
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Komplettierungs-Hooks: "
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1406
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Package: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extra Packages: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Zusatzpaket: "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Zusatzpakete: "
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1410
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture to download: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Herunterzuladende Architektur: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1412
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Architektur von »%s« kann nicht bestimmt werden. %s wird benutzt.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1415
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
|
|
|
|
|
msgstr "Das derzeit installierte Dpkg unterstützt kein MultiArch."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1417
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreign architecture"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Foreign architectures"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Fremde Architektur"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Fremde Architekturen"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1421
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis: »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1423
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis von »%s« kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1426 ../multistrap:1428
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "alle heruntergeladenen Archive extrahieren: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1431
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script to be run after unpacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Skript, das nach dem Entpacken ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1433
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Priority required' packages are not included."
|
|
|
|
|
msgstr "»Priority required«-Pakete sind nicht enthalten."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1435
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Priority: required' packages are included."
|
|
|
|
|
msgstr "»Priority required«-Pakete sind enthalten."
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1438
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "»Priority important«-Pakete sind enthalten.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1440
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "»Priority important«-Pakete werden ignoriert.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1443
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: wahr\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1445
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Apt-Zwischenspeicherdaten entfernen: falsch\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1448
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: wahr\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1450
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzung unbestätigter Depots erlauben: falsch\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1453
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Quellen werden beibehalten in: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1456
|
2011-08-26 10:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Tarball name: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Name des Tarballs: »%s«\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1460 ../multistrap:1466
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
|
2012-04-29 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presinst-Skripte werden nicht ausgeführt.\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1462
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preinst-Skripte werden mit dem Argument »install« ausgeführt.\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1464
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packages will be configured.\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pakete werden konfiguriert sein.\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1467
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packages will not be configured.\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pakete werden nicht konfiguriert sein.\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
# Datei: /etc/preferences
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1470
|
2012-04-21 19:41:44 +00:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "zu benutzende APT-Preferences-Datei: »%s«\n"
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-16 19:30:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../multistrap:1472
|
2012-04-18 20:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
|
2012-04-29 13:50:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "keine APT-Preferences-Datei. Standardveröffentlichung: *\n"
|