Handle fakeroot with native architectures. Add strings.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7239 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 548cb09e0a
commit 03a98d363e

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,45 +71,45 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403 #: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste" msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
#: ../multistrap:289 #: ../multistrap:292
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: Installerer %s\n" msgstr "I: Installerer %s\n"
#: ../multistrap:306 #: ../multistrap:310
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n" msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
#: ../multistrap:308 #: ../multistrap:312
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:359
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n" msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n" "ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:373
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n" msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:380
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:421
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n" "Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:420 #: ../multistrap:424
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n" "Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n" "Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:432 #: ../multistrap:436
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n" "Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654 #: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:478 #: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n" msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501 #: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n" msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:519 #: ../multistrap:523
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n" msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:522 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n" msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:535 #: ../multistrap:539
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,53 +177,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n" "dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n" "Springer over...\n"
#: ../multistrap:575 #: ../multistrap:579
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n" msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n" msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:599 #: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n" msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n" msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:621 #: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n" msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:624 #: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631 #: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:650 #: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n" msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:684 #: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n" msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:706
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -231,31 +228,35 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n" "I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:712 #: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n" msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:748
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:769 #: ../multistrap:779
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s" msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:775 #: ../multistrap:785
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n" msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:780 #: ../multistrap:790
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792 #: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -393,11 +394,11 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n" "hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:858 #: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:" msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:966 #: ../multistrap:955
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -407,98 +408,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:987 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994 #: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1003 #: ../multistrap:992
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n" msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:996
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1009 #: ../multistrap:998
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n" msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1036 #: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1045 #: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n" msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n" msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1050 #: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:1052 #: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n" msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054 #: ../multistrap:1043
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1059 #: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1069 #: ../multistrap:1058
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n" "Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n" "Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -75,47 +76,47 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403 #: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources" msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
#: ../multistrap:289 #: ../multistrap:292
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n" msgstr "I : installation de %s\n"
#: ../multistrap:306 #: ../multistrap:310
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308 #: ../multistrap:312
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:359
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n" msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le " "ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n" "dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:373
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n" msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -125,21 +126,21 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n" "Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:420 #: ../multistrap:424
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Removing build directory: '%s'\n" "Removing build directory: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:432 #: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -149,30 +150,30 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n" "Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654 #: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:478 #: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n" msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501 #: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n" msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:519 #: ../multistrap:523
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n" msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:522 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n" msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:535 #: ../multistrap:539
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -181,57 +182,51 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n" "dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n" "Annulation...\n"
#: ../multistrap:575 #: ../multistrap:579
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n" msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n" msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:599 #: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n" msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n" msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:621 #: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n" msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:624 #: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631 #: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./" "INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n" "bin/bash\n"
#: ../multistrap:650 #: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n" msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:684 #: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n #: ../multistrap:706
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -240,31 +235,37 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n" "I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:712 # msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:748
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:769 #: ../multistrap:779
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s" msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:775 #: ../multistrap:785
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:780 #: ../multistrap:790
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792 #: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -408,11 +409,11 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n" "sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:858 #: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :" msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:966 #: ../multistrap:955
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -422,102 +423,102 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:987 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994 #: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1003 #: ../multistrap:992
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:996
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de " "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n" "la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1009 #: ../multistrap:998
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de " "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n" "la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1036 #: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1045 #: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n" msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n" msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1050 #: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:1052 #: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054 #: ../multistrap:1043
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1059 #: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1069 #: ../multistrap:1058
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n" "Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,47 +71,47 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403 #: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes" msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:289 #: ../multistrap:292
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n" msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:306 #: ../multistrap:310
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n" msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308 #: ../multistrap:312
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:359
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n" msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após " "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n" "desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:373
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n" msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -120,21 +121,21 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:420 #: ../multistrap:424
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Removing build directory: '%s'\n" "Removing build directory: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:432 #: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,30 +145,30 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n" "Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654 #: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n" msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:478 #: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n" msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501 #: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n" msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:519 #: ../multistrap:523
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n" msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:522 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n" msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:535 #: ../multistrap:539
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,55 +177,49 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n" "dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n" "A saltar....\n"
#: ../multistrap:575 #: ../multistrap:579
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n" msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n" msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:599 #: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n" msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n" msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:621 #: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n" msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:624 #: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:631 #: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:650 #: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n" msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:684 #: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n" msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n" #: ../multistrap:706
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -233,31 +228,37 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n" "I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:712 # msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:748
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:769 #: ../multistrap:779
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s" msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:775 #: ../multistrap:785
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n" msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:780 #: ../multistrap:790
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792 #: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -397,11 +398,11 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n" "será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:858 #: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:" msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:966 #: ../multistrap:955
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -411,98 +412,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:987 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994 #: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1003 #: ../multistrap:992
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:996
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1009 #: ../multistrap:998
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n" msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1036 #: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1045 #: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n" msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n" msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1050 #: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:1052 #: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n" msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054 #: ../multistrap:1043
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1059 #: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1069 #: ../multistrap:1058
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -73,48 +74,48 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n" msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403 #: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list" msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn" msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
#: ../multistrap:289 #: ../multistrap:292
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Installing %s\n" msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n" msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ # « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
#: ../multistrap:306 #: ../multistrap:310
#, perl-format #, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n" msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n" msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:308 #: ../multistrap:312
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n" msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:355 #: ../multistrap:359
#, perl-format #, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n" msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n" msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:368 #: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n" msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr "" msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » " "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n" "sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:369 #: ../multistrap:373
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n" msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n" msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:376 #: ../multistrap:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n" msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:417 #: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -124,21 +125,21 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:420 #: ../multistrap:424
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n" "Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:427 #: ../multistrap:431
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Removing build directory: '%s'\n" "Removing build directory: '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:432 #: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -148,30 +149,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n" "Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654 #: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:658
msgid "Cannot read apt archives directory.\n" msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:478 #: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n" msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n" msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501 #: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Removing %s\n" msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n" msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:519 #: ../multistrap:523
#, perl-format #, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n" msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n" msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:522 #: ../multistrap:526
#, perl-format #, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n" msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n" msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:535 #: ../multistrap:539
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n" "dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -180,55 +181,52 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n" "« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n" "Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:575 #: ../multistrap:579
#, perl-format #, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n" msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n" msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:596 #: ../multistrap:600
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n" msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:599 #: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n" msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n" "TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
"».\n"
#: ../multistrap:606 #: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n" msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n" msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:621 #: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n" msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n" msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:624 #: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n" msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n" msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:631 #: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n" msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "" msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n" "TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:650 #: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n" msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n" msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:675 #: ../multistrap:679
msgid "Cannot read apt lists directory.\n" msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:684 #: ../multistrap:688
msgid "Cannot read apt cache directory.\n" msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n" msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:698 #: ../multistrap:706
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:705
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n" "I: dpkg configuration settings:\n"
@ -237,31 +235,35 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n" "TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n" "\t%s\n"
#: ../multistrap:712 #: ../multistrap:711
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:722
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n" msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:738 #: ../multistrap:748
#, perl-format #, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n" msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:769 #: ../multistrap:779
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s" msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s" msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:775 #: ../multistrap:785
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n" msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n" msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:780 #: ../multistrap:790
#, perl-format #, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s" msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:792 #: ../multistrap:802
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n" "Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n" "\n"
#: ../multistrap:858 #: ../multistrap:868
msgid "failed to write usage:" msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:" msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:966 #: ../multistrap:955
#, perl-format #, perl-format
msgid "" msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. " "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -413,98 +415,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n" "upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:987 #: ../multistrap:976
#, perl-format #, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly." msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:992 #: ../multistrap:981
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: " msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file. #. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:994 #: ../multistrap:983
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: " msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1003 #: ../multistrap:992
#, perl-format #, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n" msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1007 #: ../multistrap:996
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Including configuration file from: " msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1009 #: ../multistrap:998
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n" msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n" msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1025 #: ../multistrap:1014
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:" msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1031 #: ../multistrap:1020
msgid "Explicit suite selection: Yes\n" msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1033 #: ../multistrap:1022
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n" msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1036 #: ../multistrap:1025
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n" msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1038 #: ../multistrap:1027
msgid "Recommended packages are ignored.\n" msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1045 #: ../multistrap:1034
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n" msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1047 #: ../multistrap:1036
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n" msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n" msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1050 #: ../multistrap:1039
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n" msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:1052 #: ../multistrap:1041
#, fuzzy, perl-format #, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n" msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n" msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1054 #: ../multistrap:1043
#, perl-format #, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n" msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1059 #: ../multistrap:1048
msgid "remove apt cache data: true\n" msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1061 #: ../multistrap:1050
msgid "remove apt cache data: false\n" msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1064 #: ../multistrap:1053
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1066 #: ../multistrap:1055
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n" msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../multistrap:1069 #: ../multistrap:1058
#, perl-format #, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n" msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save