When moving downloaded packages to a sourcedir, also download the source packages for GPL compliance.

git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7236 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
main
codehelp 14 years ago
parent 8d1160c337
commit 7e104e631a

4
debian/changelog vendored

@ -9,8 +9,10 @@ multistrap (2.1.5) unstable; urgency=low
* [INTL:fr] French program output translation (Closes: #582059)
* Add support for omitdebsrc and change suite behaviour to be non-
default, usable by selecting explicitsuite to true.
* When moving downloaded packages to a sourcedir, also download the
source packages for GPL compliance.
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 27 May 2010 16:12:25 +0100
-- Neil Williams <codehelp@debian.org> Thu, 27 May 2010 16:59:13 +0100
multistrap (2.1.4) unstable; urgency=low

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -92,7 +92,9 @@ msgstr ""
#: pod/multistrap:28
msgid ""
"--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory. Same as retainsources=DIR"
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
"directory does not exist, nothing is done."
msgstr ""
#. type: =head1

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -90,9 +90,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
#, fuzzy
msgid ""
"--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory. Same as retainsources=DIR"
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
"directory does not exist, nothing is done."
msgstr ""
"--sourcedir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
"dentro da chroot para o directório externo especificado. O mesmo que "

@ -32,7 +32,7 @@ use vars qw/ $progname $ourversion $dstrap $extra @aptsources $mirror
$type $file $config $tidy $noauth $keyring %keyrings $deflist $cfgdir
@extrapkgs @includes %source $setupsh $configsh $omitrequired $dryrun
$omitpreinst @reinstall $tgzname %uniq %required $check @check %uniq
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc /;
$explicit_suite $allow_recommends %omitdebsrc @dsclist /;
setlocale(LC_MESSAGES, "");
textdomain("multistrap");
@ -347,6 +347,7 @@ foreach my $a (@s)
$uniq{$a}++;
}
$str = join (' ', sort keys %uniq);
@dsclist = sort keys %uniq;
my $forceyes="";
$forceyes="--force-yes" if (defined $noauth);
print "apt-get $forceyes -y $config_str install $str\n";
@ -647,6 +648,27 @@ sub check_bin_sh
sub tidy_apt
{
print _g("I: Tidying up apt cache and list data.\n");
if ($unpack eq "true")
{
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}/archives/")
or die (_g("Cannot read apt archives directory.\n"));
my @files=grep(!m:\.\.?$:, readdir DEBS);
closedir (DEBS);
foreach my $file (@files)
{
next if (-d $file);
next unless ($file =~ /\.deb$/);
if (defined $sourcedir) {
system ("mv ${dir}${cachedir}archives/$file $sourcedir/$file");
my $str = join (" ", @dsclist);
print "$str\n";
print "(cd $sourcedir; apt-get -d $config_str source $str)";
system ("(cd $sourcedir; apt-get -d $config_str source $str)");
} else {
unlink ("${dir}${cachedir}archives/$file");
}
}
}
unlink ("${dir}etc/apt/sources.list")
if (-f "${dir}etc/apt/sources.list");
opendir (DEBS, "${dir}${libdir}lists/")
@ -668,23 +690,6 @@ sub tidy_apt
next unless ($file =~ /\.bin$/);
unlink ("${dir}${cachedir}$file");
}
if ($unpack eq "true")
{
opendir (DEBS, "${dir}${cachedir}/archives/")
or die (_g("Cannot read apt archives directory.\n"));
my @files=grep(!m:\.\.?$:, readdir DEBS);
closedir (DEBS);
foreach my $file (@files)
{
next if (-d $file);
next unless ($file =~ /\.deb$/);
if (defined $sourcedir) {
system ("mv ${dir}${cachedir}archives/$file $sourcedir/$file");
} else {
unlink ("${dir}${cachedir}archives/$file");
}
}
}
}
# if native arch, do a few tasks just because we can and probably should.

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:395 ../multistrap:402
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
@ -89,26 +89,26 @@ msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:355
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:368
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:369
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:376
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system installeret i %s.\n"
#: ../multistrap:419
#: ../multistrap:420
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
#: ../multistrap:426
#: ../multistrap:427
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
#: ../multistrap:431
#: ../multistrap:432
#, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,30 +144,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:511 ../multistrap:674
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:478
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
#: ../multistrap:494 ../multistrap:500
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: Fjerner %s\n"
#: ../multistrap:518
#: ../multistrap:519
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
#: ../multistrap:521
#: ../multistrap:522
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
#: ../multistrap:534
#: ../multistrap:535
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,53 +176,53 @@ msgstr ""
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
"Springer over...\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:575
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:596
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
#: ../multistrap:598
#: ../multistrap:599
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
#: ../multistrap:605
#: ../multistrap:606
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:621
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:624
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:630
#: ../multistrap:631
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:649
#: ../multistrap:650
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:675
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:684
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
#: ../multistrap:700
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -231,31 +231,31 @@ msgstr ""
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:707
#: ../multistrap:712
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:738
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:764
#: ../multistrap:769
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
#: ../multistrap:770
#: ../multistrap:775
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:780
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:787
#: ../multistrap:792
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
"\n"
#: ../multistrap:853
#: ../multistrap:858
msgid "failed to write usage:"
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
#: ../multistrap:961
#: ../multistrap:966
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -407,98 +407,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:987
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:992
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:989
#: ../multistrap:994
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
#: ../multistrap:1002
#: ../multistrap:1007
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1009
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Kræver en konfigurationsfil - brug %s -f\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1025
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1031
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1028
#: ../multistrap:1033
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1036
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1038
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Bruger fremmed arkitektur: %s\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1050
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1052
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1054
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1059
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1061
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1064
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1066
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1069
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:395 ../multistrap:402
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
@ -94,28 +94,28 @@ msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:355
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:368
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:369
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -125,21 +125,21 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:419
#: ../multistrap:420
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:426
#: ../multistrap:427
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:431
#: ../multistrap:432
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -149,30 +149,30 @@ msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:511 ../multistrap:674
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:478
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
#: ../multistrap:494 ../multistrap:500
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"
#: ../multistrap:518
#: ../multistrap:519
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
#: ../multistrap:521
#: ../multistrap:522
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"
#: ../multistrap:534
#: ../multistrap:535
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -181,57 +181,57 @@ msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:575
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:596
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
#: ../multistrap:598
#: ../multistrap:599
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
#: ../multistrap:605
#: ../multistrap:606
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:621
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:624
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:630
#: ../multistrap:631
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"
#: ../multistrap:649
#: ../multistrap:650
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:675
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:684
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
#: ../multistrap:700
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -240,31 +240,31 @@ msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:707
#: ../multistrap:712
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:738
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:764
#: ../multistrap:769
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
#: ../multistrap:770
#: ../multistrap:775
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:780
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:787
#: ../multistrap:792
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -408,11 +408,11 @@ msgstr ""
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"
#: ../multistrap:853
#: ../multistrap:858
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
#: ../multistrap:961
#: ../multistrap:966
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -422,102 +422,102 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:987
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:992
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:989
#: ../multistrap:994
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1002
#: ../multistrap:1007
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1009
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1025
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1031
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1028
#: ../multistrap:1033
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1036
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1038
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1050
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1052
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1054
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1059
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1061
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1064
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1066
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1069
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:395 ../multistrap:402
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
@ -89,28 +89,28 @@ msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:355
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:368
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:369
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:419
#: ../multistrap:420
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:426
#: ../multistrap:427
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:431
#: ../multistrap:432
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -144,30 +144,30 @@ msgstr ""
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:511 ../multistrap:674
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:478
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:494 ../multistrap:500
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:518
#: ../multistrap:519
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:521
#: ../multistrap:522
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:534
#: ../multistrap:535
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -176,55 +176,55 @@ msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:575
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:596
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:598
#: ../multistrap:599
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:605
#: ../multistrap:606
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:621
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:624
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:630
#: ../multistrap:631
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:649
#: ../multistrap:650
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:675
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:684
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:700
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -233,31 +233,31 @@ msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:707
#: ../multistrap:712
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:738
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:764
#: ../multistrap:769
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:770
#: ../multistrap:775
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:780
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:787
#: ../multistrap:792
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -397,11 +397,11 @@ msgstr ""
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:853
#: ../multistrap:858
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:961
#: ../multistrap:966
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -411,98 +411,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:987
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:992
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:989
#: ../multistrap:994
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1002
#: ../multistrap:1007
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1009
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1025
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1031
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1028
#: ../multistrap:1033
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1036
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1038
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1050
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1052
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1054
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1059
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1061
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1064
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1066
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1069
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:395 ../multistrap:402
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
@ -93,28 +93,28 @@ msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:354
#: ../multistrap:355
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
#: ../multistrap:367
#: ../multistrap:368
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
"sau khi mở gói.\n"
#: ../multistrap:368
#: ../multistrap:369
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
#: ../multistrap:375
#: ../multistrap:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:416
#: ../multistrap:417
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -124,21 +124,21 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:419
#: ../multistrap:420
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:426
#: ../multistrap:427
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:431
#: ../multistrap:432
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -148,30 +148,30 @@ msgstr ""
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt vào %s.\n"
"\n"
#: ../multistrap:460 ../multistrap:511 ../multistrap:674
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
#: ../multistrap:477
#: ../multistrap:478
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
#: ../multistrap:494 ../multistrap:500
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
#: ../multistrap:518
#: ../multistrap:519
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
#: ../multistrap:521
#: ../multistrap:522
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
#: ../multistrap:534
#: ../multistrap:535
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
@ -180,55 +180,55 @@ msgstr ""
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
"Đang bỏ qua...\n"
#: ../multistrap:574
#: ../multistrap:575
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
#: ../multistrap:595
#: ../multistrap:596
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
#: ../multistrap:598
#: ../multistrap:599
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib ».\n"
#: ../multistrap:605
#: ../multistrap:606
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
#: ../multistrap:620
#: ../multistrap:621
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
#: ../multistrap:623
#: ../multistrap:624
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
#: ../multistrap:630
#: ../multistrap:631
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
#: ../multistrap:649
#: ../multistrap:650
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
#: ../multistrap:653
#: ../multistrap:675
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
#: ../multistrap:662
#: ../multistrap:684
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
#: ../multistrap:693
#: ../multistrap:698
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
#: ../multistrap:700
#: ../multistrap:705
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
@ -237,31 +237,31 @@ msgstr ""
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:707
#: ../multistrap:712
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:733
#: ../multistrap:738
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:764
#: ../multistrap:769
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
#: ../multistrap:770
#: ../multistrap:775
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
#: ../multistrap:775
#: ../multistrap:780
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:787
#: ../multistrap:792
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
@ -399,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
"\n"
#: ../multistrap:853
#: ../multistrap:858
msgid "failed to write usage:"
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
#: ../multistrap:961
#: ../multistrap:966
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
@ -413,98 +413,98 @@ msgid ""
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:982
#: ../multistrap:987
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:987
#: ../multistrap:992
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:989
#: ../multistrap:994
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""
#: ../multistrap:998
#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1002
#: ../multistrap:1007
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1004
#: ../multistrap:1009
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Yêu cầu một tập tin cấu hình: dùng « %s -f »\n"
#: ../multistrap:1020
#: ../multistrap:1025
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""
#: ../multistrap:1026
#: ../multistrap:1031
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1028
#: ../multistrap:1033
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1031
#: ../multistrap:1036
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1033
#: ../multistrap:1038
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1040
#: ../multistrap:1045
#, fuzzy, perl-format
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1042
#: ../multistrap:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Dùng kiến trúc ngoài: %s\n"
#: ../multistrap:1045
#: ../multistrap:1050
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »\n"
#: ../multistrap:1047
#: ../multistrap:1052
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
#: ../multistrap:1049
#: ../multistrap:1054
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1054
#: ../multistrap:1059
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1056
#: ../multistrap:1061
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1059
#: ../multistrap:1064
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1061
#: ../multistrap:1066
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""
#: ../multistrap:1064
#: ../multistrap:1069
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

@ -26,9 +26,9 @@ the apt package cache. Same as cleanup=true.
as noauth=true
--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from
inside the chroot to the specified external directory. Same as
retainsources=DIR
inside the chroot to the specified external directory, then add the
Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR
If the specified directory does not exist, nothing is done.
=head1 Description

Loading…
Cancel
Save