|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:12+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 16:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:395 ../multistrap:402
|
|
|
|
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:396 ../multistrap:403
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
msgid "Cannot open sources list"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -94,28 +94,28 @@ msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:354
|
|
|
|
#: ../multistrap:355
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:367
|
|
|
|
#: ../multistrap:368
|
|
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
|
|
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
|
|
|
"dépaquetage.\n"
|
|
|
|
"dépaquetage.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:368
|
|
|
|
#: ../multistrap:369
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:375
|
|
|
|
#: ../multistrap:376
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:416
|
|
|
|
#: ../multistrap:417
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -125,21 +125,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:419
|
|
|
|
#: ../multistrap:420
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
|
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:426
|
|
|
|
#: ../multistrap:427
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
|
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:431
|
|
|
|
#: ../multistrap:432
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -149,30 +149,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:460 ../multistrap:511 ../multistrap:674
|
|
|
|
#: ../multistrap:461 ../multistrap:512 ../multistrap:654
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:477
|
|
|
|
#: ../multistrap:478
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:494 ../multistrap:500
|
|
|
|
#: ../multistrap:495 ../multistrap:501
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
|
|
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:518
|
|
|
|
#: ../multistrap:519
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:521
|
|
|
|
#: ../multistrap:522
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
|
|
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:534
|
|
|
|
#: ../multistrap:535
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
|
|
@ -181,57 +181,57 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
|
|
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
|
|
|
"Annulation...\n"
|
|
|
|
"Annulation...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:574
|
|
|
|
#: ../multistrap:575
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:595
|
|
|
|
#: ../multistrap:596
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:598
|
|
|
|
#: ../multistrap:599
|
|
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:605
|
|
|
|
#: ../multistrap:606
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:620
|
|
|
|
#: ../multistrap:621
|
|
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
|
|
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:623
|
|
|
|
#: ../multistrap:624
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:630
|
|
|
|
#: ../multistrap:631
|
|
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
|
|
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
|
|
|
"bin/bash\n"
|
|
|
|
"bin/bash\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:649
|
|
|
|
#: ../multistrap:650
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
|
|
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:653
|
|
|
|
#: ../multistrap:675
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:662
|
|
|
|
#: ../multistrap:684
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
|
|
|
#: ../multistrap:693
|
|
|
|
#: ../multistrap:698
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
|
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:700
|
|
|
|
#: ../multistrap:705
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
|
|
@ -240,31 +240,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
|
|
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:707
|
|
|
|
#: ../multistrap:712
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
|
|
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:733
|
|
|
|
#: ../multistrap:738
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:764
|
|
|
|
#: ../multistrap:769
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:770
|
|
|
|
#: ../multistrap:775
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:775
|
|
|
|
#: ../multistrap:780
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:787
|
|
|
|
#: ../multistrap:792
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -408,11 +408,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
|
|
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:853
|
|
|
|
#: ../multistrap:858
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
msgid "failed to write usage:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:961
|
|
|
|
#: ../multistrap:966
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
|
|
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
|
|
@ -422,102 +422,102 @@ msgid ""
|
|
|
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:982
|
|
|
|
#: ../multistrap:987
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
|
|
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
|
|
|
#: ../multistrap:987
|
|
|
|
#: ../multistrap:992
|
|
|
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
|
|
|
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
|
|
|
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
|
|
|
|
#: ../multistrap:989
|
|
|
|
#: ../multistrap:994
|
|
|
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
|
|
|
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:998
|
|
|
|
#: ../multistrap:1003
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The '%s' section is not defined.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1002
|
|
|
|
#: ../multistrap:1007
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from: "
|
|
|
|
msgid "Including configuration file from: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
|
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
|
|
"la commande %s -f\n"
|
|
|
|
"la commande %s -f\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1004
|
|
|
|
#: ../multistrap:1009
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
|
|
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
|
|
"la commande %s -f\n"
|
|
|
|
"la commande %s -f\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1020
|
|
|
|
#: ../multistrap:1025
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1026
|
|
|
|
#: ../multistrap:1031
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1028
|
|
|
|
#: ../multistrap:1033
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1031
|
|
|
|
#: ../multistrap:1036
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1033
|
|
|
|
#: ../multistrap:1038
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1040
|
|
|
|
#: ../multistrap:1045
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
msgid "arch: \tArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1042
|
|
|
|
#: ../multistrap:1047
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1045
|
|
|
|
#: ../multistrap:1050
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1047
|
|
|
|
#: ../multistrap:1052
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1049
|
|
|
|
#: ../multistrap:1054
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1054
|
|
|
|
#: ../multistrap:1059
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1056
|
|
|
|
#: ../multistrap:1061
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1059
|
|
|
|
#: ../multistrap:1064
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1061
|
|
|
|
#: ../multistrap:1066
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../multistrap:1064
|
|
|
|
#: ../multistrap:1069
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|