updates from branch
git-svn-id: http://emdebian.org/svn/current@7515 563faec7-e20c-0410-992a-a66f704d0ccd
This commit is contained in:
parent
afec57c82b
commit
f2597c3961
7 changed files with 376 additions and 362 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pod/multistrap:36
|
#: pod/multistrap:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
|
||||||
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
||||||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--sourcedir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus "
|
"--source-dir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus "
|
||||||
"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-"
|
"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-"
|
||||||
"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht "
|
"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht "
|
||||||
"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, "
|
"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pod/multistrap:36
|
#: pod/multistrap:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
|
||||||
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
||||||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--sourcedir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
"--source-dir DIR - déplace le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||||
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Puis ajoute les "
|
"l'intérieur du chroot vers le répertoire exterieur spécifié. Puis ajoute les "
|
||||||
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
"sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
|
||||||
"retainsources=DIR si le répertoire spécifié n'existe pas, rien ne sera fait."
|
"retainsources=DIR si le répertoire spécifié n'existe pas, rien ne sera fait."
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 21:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:22+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pod/multistrap:36
|
#: pod/multistrap:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "--sourcedir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
#| "--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from "
|
||||||
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
#| "inside the chroot to the specified external directory, then add the "
|
||||||
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
#| "Debian source packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If "
|
||||||
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
#| "the specified directory does not exist, nothing is done."
|
||||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
|
||||||
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
|
||||||
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--sourcedir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
|
"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
|
||||||
"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
|
"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
|
||||||
"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
|
"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
|
||||||
"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
|
"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
|
||||||
|
|
122
po/da.po
122
po/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:30+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||||
|
@ -78,49 +78,49 @@ msgstr "INF: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgstr "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
msgstr "Kan ikke åbne kildeliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:275
|
#: ../multistrap:269
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
msgstr "I: Installerer %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:319
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
msgstr "Henter pakkelister: apt-get %s opdater\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:321
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt update mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:317
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer krævede pakker.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:364
|
#: ../multistrap:355
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
msgstr "apt-hentning mislykkedes. Afslutningsværdi: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:377
|
#: ../multistrap:368
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
"ERR: ./lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib efter udpakning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:378
|
#: ../multistrap:369
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
msgstr "ERR: Nogle filer er måske blevet udpakket udenfor %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:385
|
#: ../multistrap:376
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-kildernes listemappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:414
|
#: ../multistrap:405
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
"Multistrap system installeret i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:407
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
"Pakker multistrap system i '%s' til en tarball kaldt: '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:422
|
#: ../multistrap:413
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
"Fjerner kompileringsmappe: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -156,30 +156,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
"Multistrap system pakket som '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-arkivets mappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:466
|
#: ../multistrap:457
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
msgstr "I: Kalkulerer forældede pakker\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
msgstr "I: Fjerner %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:492
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
msgstr "Bruger mappe %s til udpakningshandlinger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:503
|
#: ../multistrap:494
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
msgstr "I: Udpakker %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:516
|
#: ../multistrap:507
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -188,49 +188,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
"dpkg -X mislykkedes med fejlkode %s\n"
|
||||||
"Springer over...\n"
|
"Springer over...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552
|
#: ../multistrap:543
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
msgstr " -> Behandler conffiler for %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:571
|
#: ../multistrap:562
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
msgstr "ERR: lib64 -> ./lib symbolsk henvisning knust af %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:574
|
#: ../multistrap:565
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
msgstr "INF: lib64 -> /lib symbolsk henvisning nulstil til ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:581
|
#: ../multistrap:572
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
msgstr "I: Udpakning færdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:594
|
#: ../multistrap:585
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
msgstr "ERR: ./bin/sh symbolsk henvisning eksisterer ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:587
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: Indstiller ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:601
|
#: ../multistrap:592
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash ikke fundet. Indstiller ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:616
|
#: ../multistrap:607
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
msgstr "I: Rydder op i apt-mellemlager og listedata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:629
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-listemapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:637
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
msgstr "Kan ikke læse apt-mellemlagermappe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:669
|
#: ../multistrap:660
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
"I: Opsætning af dpkg-konfiguration:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -247,35 +247,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
"W: Kan ikke bruge 'chroot' når fakeroot er i brug. Springer "
|
||||||
"pakkekonfiguration over.\n"
|
"pakkekonfiguration over.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:674
|
#: ../multistrap:665
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
msgstr "I: Standardtilstand - konfigurerer upakkede pakker...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:685
|
#: ../multistrap:676
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: Kører preinst-skripter med argumentet 'upgrade'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åben mappen %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:739
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-kildeliste. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:745
|
#: ../multistrap:736
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
msgstr "kan ikke åbne apt-sources-list-mappe %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:750
|
#: ../multistrap:741
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "kan ikke åbne /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:753
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
"hvis den ikke pakkes ind i en .tgz når den først er færdig.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:828
|
#: ../multistrap:819
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
msgstr "kunne ikke skrive brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:914
|
#: ../multistrap:905
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -431,90 +431,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
"'unstable' eller 'experimental'. Alternativt kan du opgradere til en version "
|
||||||
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"af apt, der er nyere end 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:934
|
#: ../multistrap:925
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
msgstr "Den angivne konfigurationsfil '%s' kan ikke fortolkes korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:947
|
#: ../multistrap:938
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
msgstr "FEJL: Afsnittet '%s' er ikke defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:942
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
msgstr "Inklusiv konfigurationsfil fra: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:953
|
#: ../multistrap:944
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
msgstr "Ingen inkluderede konfigurationsfiler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
|
||||||
msgid "Sections"
|
msgid "Sections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:980
|
#: ../multistrap:971
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
msgstr "Udelad deb-src fra sources.list for afsnit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:986
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
msgstr "Eksplicit programpakkevalg: Ja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:988
|
#: ../multistrap:979
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
msgstr "Eksplicit programvalg: Nej - lad apt bruge seneste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:991
|
#: ../multistrap:982
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker tilføjes til valget.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:984
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
msgstr "Anbefalede pakker ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1000
|
#: ../multistrap:991
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
msgstr "Arkitektur: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1002
|
#: ../multistrap:993
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme arkitektur fra '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1005
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
msgstr "Uddatamappe: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke bestemme mappe fra '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:1000
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
msgstr "udtræk alle hentede arkiver: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1005
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1007
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
msgstr "fjern apt-mellemlagerdata: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1019
|
#: ../multistrap:1010
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke er godkendte: true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1012
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
msgstr "tillad brugen af arkiver der ikke ikke er godkendte: false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1024
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
msgstr "Kilder vil blive bevaret i: %s\n"
|
||||||
|
|
354
po/fr.po
354
po/fr.po
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
|
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -52,138 +52,138 @@ msgid ""
|
||||||
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
|
||||||
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
|
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n"
|
||||||
"différentes,\n"
|
"\tsources différentes, listez les avec aptsources= dans « %s »."
|
||||||
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
|
||||||
#: ../multistrap:149
|
#: ../multistrap:149
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:154
|
#: ../multistrap:154
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:172
|
#: ../multistrap:172
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:208
|
#: ../multistrap:208
|
||||||
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:216
|
#: ../multistrap:216
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:275
|
#: ../multistrap:269
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : installation de %s\n"
|
msgstr "I : installation de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:319
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:321
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:317
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : prise en compte des paquets requis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:364
|
#: ../multistrap:355
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:377
|
#: ../multistrap:368
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
|
||||||
"dépaquetage.\n"
|
"dépaquetage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:378
|
#: ../multistrap:369
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:385
|
#: ../multistrap:376
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible de lire le répertoire des sources d'apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:414
|
#: ../multistrap:405
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
"Système multistrap installé avec succès dans %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:407
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compression du système multistrap se trouvant dans « %s » dans une archive "
|
||||||
|
"tar nommée : « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:422
|
#: ../multistrap:413
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Removing build directory: '%s'\n"
|
"Removing build directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Suppression du répertoire de compilation : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:418
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
|
"Système multistrap empaqueté avec succès dans « %s ».\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:466
|
#: ../multistrap:457
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
msgstr "I : suppression de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:492
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:503
|
#: ../multistrap:494
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
msgstr "I : extraction de %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:516
|
#: ../multistrap:507
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -192,96 +192,100 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
|
||||||
"Annulation...\n"
|
"Annulation...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552
|
#: ../multistrap:543
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:571
|
#: ../multistrap:562
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:574
|
#: ../multistrap:565
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:581
|
#: ../multistrap:572
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:594
|
#: ../multistrap:585
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:587
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:601
|
#: ../multistrap:592
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
|
||||||
"bin/bash\n"
|
"bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:616
|
#: ../multistrap:607
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:629
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:637
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:669
|
#: ../multistrap:660
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"W : impossible d'utiliser « chroot » alors que fakeroot est en cours "
|
||||||
|
"d'utilisation. Omission de la configuration du paquet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
|
||||||
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
|
||||||
#: ../multistrap:674
|
#: ../multistrap:665
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:685
|
#: ../multistrap:676
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I : en train de lancer les scripts de pré-installation en passant l'argument "
|
||||||
|
"« upgrade ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:739
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:745
|
#: ../multistrap:736
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:750
|
#: ../multistrap:741
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:753
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -354,54 +358,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s version %s\n"
|
"%s version %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Utilisation :\n"
|
"Utilisation :\n"
|
||||||
"%s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
"%s [-a ARCHITECTURE] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
|
||||||
"%s -?|-h|--help|--version\n"
|
"%s -?|-h|--help|--version\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Commande :\n"
|
"Commande :\n"
|
||||||
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
|
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
|
||||||
"multistrap.\n"
|
"multistrap.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
|
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de "
|
" -d|--dir RÉPERTOIRE : remplacer le répertoire du fichier de "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
" --no-auth : autoriser l'utilisation de dépôts non "
|
" --no-auth : n'utiliser Secure Apt pour aucun répertoire.\n"
|
||||||
"authentifiés.\n"
|
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
|
||||||
" --tidy-up : supprimer les données du cache d'apt et les "
|
"archives téléchargées.\n"
|
||||||
"archives téléchargés.\n"
|
" -?|-h|--help : afficher ce message et quitter\n"
|
||||||
" -?|-h|--help : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
|
" --version : afficher ce message et quitter\n"
|
||||||
" --version : afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s, basé sur debootstrap, permet la gestion de dépôts multiples\n"
|
"%s remplace debootstrap afin de permettre la gestion de plusieurs dépôts,\n"
|
||||||
"en utilisant un fichier de configuration pour spécifier les suites,\n"
|
"en utilisant un fichier de configuration dans lequel sont indiqués les "
|
||||||
|
"suites,\n"
|
||||||
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
|
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
|
||||||
"chaque dépôt.\n"
|
"chaque dépôt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Exemple de configuration :\n"
|
"Exemple de configuration :\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"[General]\n"
|
"[General]\n"
|
||||||
"arch=armel\n"
|
"arch=armel\n"
|
||||||
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
"directory=/opt/multistrap/\n"
|
||||||
"# pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
|
"# identique à l'option --tidy-up si définie à true\n"
|
||||||
"cleanup=true\n"
|
"cleanup=true\n"
|
||||||
"# pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
|
"# identique à l'option --no-auth si définie à true\n"
|
||||||
"# les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
|
"# Les paquets « keyring » listés dans chaque bootstrap seront\n"
|
||||||
"# toujours installés.\n"
|
"# toujours installés.\n"
|
||||||
"noauth=false\n"
|
"noauth=false\n"
|
||||||
"# extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
|
"# extraire toutes les archives téléchargées (true par défaut)\n"
|
||||||
"unpack=true\n"
|
"unpack=true\n"
|
||||||
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les "
|
"# aptsources est une liste des sections à utiliser pour télécharger les "
|
||||||
"paquets,\n"
|
"paquets, les\n"
|
||||||
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/"
|
"# lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap."
|
||||||
"multistrap.sources.list\n"
|
"sources.list\n"
|
||||||
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
|
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
|
||||||
"aptsources=Grip Updates\n"
|
"aptsources=Grip Updates\n"
|
||||||
"# l'ordre des sections n'est pas important.\n"
|
"# L'ordre des sections n'est pas important.\n"
|
||||||
"# l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
|
"# L'option bootstrap détermine le dépôt à utiliser pour calculer\n"
|
||||||
"# est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
|
"# la liste des paquets nécessaires (« Priority: required »).\n"
|
||||||
"debootstrap=Debian\n"
|
"bootstrap=Debian\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"[Debian]\n"
|
"[Debian]\n"
|
||||||
"packages=\n"
|
"packages=\n"
|
||||||
|
@ -410,26 +413,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"suite=lenny\n"
|
"suite=lenny\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n"
|
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n"
|
||||||
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ».\n"
|
"partir du miroir indiqué, pour armel dans /opt/multistrap/.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être modifiées en ligne de\n"
|
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être outrepassées en ligne "
|
||||||
|
"de\n"
|
||||||
"commande.\n"
|
"commande.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Spécifiez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
|
"Indiquez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
|
||||||
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront identifiées par apt afin\n"
|
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront déterminées par apt afin\n"
|
||||||
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
|
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
|
||||||
"configurés.\n"
|
"configurés.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Paramètres généraux :\n"
|
"Paramètres généraux :\n"
|
||||||
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le debootstrap\n"
|
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le bootstrap\n"
|
||||||
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
|
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois fini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:828
|
#: ../multistrap:819
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:914
|
#: ../multistrap:905
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -438,97 +442,107 @@ msgid ""
|
||||||
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
|
||||||
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ERREUR : votre version d'apt est trop ancienne pour gérer l'utilisation d'un "
|
||||||
|
"nom de code comme « %s ». Vous devez utiliser la version de distribution et "
|
||||||
|
"multistrap est incapable de deviner celle que vous avez indiquée car les "
|
||||||
|
"versions changent au fur et à mesure. Utilisez au choix : « oldstable », « "
|
||||||
|
"stable », « stable-proposed-updates », « testing », « unstable » ou « "
|
||||||
|
"experimental ». Vous pouvez également mettre à jour apt vers une version "
|
||||||
|
"plus récente que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:934
|
#: ../multistrap:925
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier de configuration fourni « %s » ne peut être lu correctement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:947
|
#: ../multistrap:938
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ERR : la section « %s » n'est pas définie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:942
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inclusion du fichier de configuration depuis : "
|
||||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
||||||
"la commande %s -f\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:953
|
#: ../multistrap:944
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pas de fichier de configuration inclus.\n"
|
||||||
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
|
|
||||||
"la commande %s -f\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
|
||||||
msgid "Sections"
|
msgid "Sections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:980
|
#: ../multistrap:971
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Omission de deb-src dans sources.list pour les sections : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:986
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sélection des versions explicites : Oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:988
|
#: ../multistrap:979
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sélection des versions explicites : Non - laisser apt utiliser la plus "
|
||||||
|
"récente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:982
|
||||||
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ajoutés à la sélection.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:984
|
||||||
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
|
msgstr "Les paquets recommandés sont ignorés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:991
|
#: ../multistrap:991
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
#, perl-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Architecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:993
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
#, perl-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de déterminer l'architecture depuis « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "Répertoire de sortie : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
|
#, perl-format
|
||||||
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire depuis « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1000
|
#: ../multistrap:1000
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
|
||||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1002
|
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
|
||||||
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1005
|
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "extrait toutes les archives téléchargées : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1005
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1007
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "supprime les données du cache d'apt : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1019
|
#: ../multistrap:1010
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : oui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1012
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autorise l'utilisation de dépôts non signés : non\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1024
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les sources seront conservées dans : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
|
||||||
|
#~ msgstr "Sections indiquant les paquets à télécharger dans le bootstrap : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
|
||||||
|
#~ msgstr "Sections indiquant les sources d'apt dans le système final : "
|
||||||
|
|
122
po/pt.po
122
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||||
|
@ -76,50 +76,50 @@ msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:275
|
#: ../multistrap:269
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
msgstr "I: A instalar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:319
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:321
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:317
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:364
|
#: ../multistrap:355
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:377
|
#: ../multistrap:368
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
|
||||||
"desempacotamento.\n"
|
"desempacotamento.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:378
|
#: ../multistrap:369
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:385
|
#: ../multistrap:376
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:414
|
#: ../multistrap:405
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:407
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
|
||||||
"'%s'.\n"
|
"'%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:422
|
#: ../multistrap:413
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
"A remover directório de criação: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -156,30 +156,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:466
|
#: ../multistrap:457
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "I: A remover %s\n"
|
msgstr "I: A remover %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:492
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:503
|
#: ../multistrap:494
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
msgstr "I: A extrair %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:516
|
#: ../multistrap:507
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -188,49 +188,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
|
||||||
"A saltar....\n"
|
"A saltar....\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552
|
#: ../multistrap:543
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:571
|
#: ../multistrap:562
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:574
|
#: ../multistrap:565
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:581
|
#: ../multistrap:572
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:594
|
#: ../multistrap:585
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:587
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:601
|
#: ../multistrap:592
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:616
|
#: ../multistrap:607
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:629
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:637
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:669
|
#: ../multistrap:660
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -249,35 +249,35 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
|
||||||
#: ../multistrap:674
|
#: ../multistrap:665
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:685
|
#: ../multistrap:676
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
|
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:739
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:745
|
#: ../multistrap:736
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:750
|
#: ../multistrap:741
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:753
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:828
|
#: ../multistrap:819
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:914
|
#: ../multistrap:905
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -437,90 +437,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
|
"'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente "
|
||||||
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"que 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:934
|
#: ../multistrap:925
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:947
|
#: ../multistrap:938
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:942
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:953
|
#: ../multistrap:944
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
|
||||||
msgid "Sections"
|
msgid "Sections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:980
|
#: ../multistrap:971
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:986
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:988
|
#: ../multistrap:979
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:991
|
#: ../multistrap:982
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:984
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1000
|
#: ../multistrap:991
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Arquitectura: %s\n"
|
msgstr "Arquitectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1002
|
#: ../multistrap:993
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1005
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:1000
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1005
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1007
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1019
|
#: ../multistrap:1010
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1012
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1024
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
|
||||||
|
|
122
po/vi.po
122
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 16:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 18:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:59+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -79,51 +79,51 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « ./lib ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:395 ../multistrap:400
|
#: ../multistrap:245 ../multistrap:250 ../multistrap:386 ../multistrap:391
|
||||||
msgid "Cannot open sources list"
|
msgid "Cannot open sources list"
|
||||||
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
msgstr "Không mở được danh sách nguồn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:275
|
#: ../multistrap:269
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Installing %s\n"
|
msgid "I: Installing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang cài đặt %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
# « apt-get » và « update » thuộc về một câu lệnh nghĩa chữ
|
||||||
#: ../multistrap:319
|
#: ../multistrap:310
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
|
||||||
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
msgstr "Đang lấy các danh sách gói: apt-get %s update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:321
|
#: ../multistrap:312
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt update » (cập nhật) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:326
|
#: ../multistrap:317
|
||||||
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
msgid "I: Calculating required packages.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói yêu cầu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:364
|
#: ../multistrap:355
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
|
||||||
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
msgstr "Tiến trình « apt download » (tải về) bị lỗi. Giá trị thoát: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:377
|
#: ../multistrap:368
|
||||||
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
"LỖI: Liên kết tượng trưng « ./lib64 » -> « /lib » bị đặt lại thành « ./lib » "
|
||||||
"sau khi mở gói.\n"
|
"sau khi mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:378
|
#: ../multistrap:369
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
msgstr "LỖI: Một số tập tin nào đó có thể bị mở gói bên ngoài %s !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:385
|
#: ../multistrap:376
|
||||||
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách nguồn apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:414
|
#: ../multistrap:405
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được cài đặt thành công vào %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:416
|
#: ../multistrap:407
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
"Đang nén hệ thống multistrap trong « %s » thành một kho lưu tên: « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:422
|
#: ../multistrap:413
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
"Đang gỡ bỏ thư mục xây dựng: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:427
|
#: ../multistrap:418
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -161,30 +161,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
"Hệ thống multistrap đã được đóng gói thành công thành « %s ».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:453 ../multistrap:494 ../multistrap:647
|
#: ../multistrap:444 ../multistrap:485 ../multistrap:638
|
||||||
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục kho lưu apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:466
|
#: ../multistrap:457
|
||||||
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
msgstr "TIN: Đang tính các gói cũ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:480 ../multistrap:484
|
#: ../multistrap:471 ../multistrap:475
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Removing %s\n"
|
msgid "I: Removing %s\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
msgstr "TIN: Đang gỡ bỏ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:501
|
#: ../multistrap:492
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
|
||||||
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
msgstr "Đang sử dụng thư mục %s cho thao tác giải nén\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:503
|
#: ../multistrap:494
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
msgid "I: Extracting %s...\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
msgstr "TIN: Đang giải nén %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:516
|
#: ../multistrap:507
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
"dpkg -X failed with error code %s\n"
|
||||||
|
@ -193,52 +193,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
"« dpkg -X » bị lỗi với mã lỗi %s\n"
|
||||||
"Đang bỏ qua...\n"
|
"Đang bỏ qua...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:552
|
#: ../multistrap:543
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
|
||||||
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
msgstr " -> Đang xử lý các tập tin cấu hình cho %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:571
|
#: ../multistrap:562
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « ./lib » bị ghi đè bởi %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:574
|
#: ../multistrap:565
|
||||||
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
|
"TIN: Liên kết tượng trưng « /lib64 » -> « /lib » được đặt lại thành « ./lib "
|
||||||
"».\n"
|
"».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:581
|
#: ../multistrap:572
|
||||||
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
msgid "I: Unpacking complete.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
msgstr "TIN: Hoàn tất mở gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:594
|
#: ../multistrap:585
|
||||||
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
msgstr "LỖI: Liên kết tượng trưng « ./bin/sh » không tồn tại.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:596
|
#: ../multistrap:587
|
||||||
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
msgstr "TIN: Đang đặt liên kết tượng trưng « ./bin/sh -> ./bin/dash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:601
|
#: ../multistrap:592
|
||||||
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
"TIN: Không tìm thấy « ./bin/dash ». Đang đặt « ./bin/sh -> ./bin/bash »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:616
|
#: ../multistrap:607
|
||||||
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
msgstr "TIN: Đang làm sạch vùng nhớ tạm và dữ liệu danh sách của apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:629
|
#: ../multistrap:620
|
||||||
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục danh sách apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:637
|
#: ../multistrap:628
|
||||||
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
|
||||||
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
msgstr "Không đọc được thư mục nhớ tạm apt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:669
|
#: ../multistrap:660
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
"I: dpkg configuration settings:\n"
|
||||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
"TIN: Thiết lập cấu hình dpkg:\n"
|
||||||
"\t%s\n"
|
"\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:671
|
#: ../multistrap:662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
|
||||||
"configuration.\n"
|
"configuration.\n"
|
||||||
|
@ -255,36 +255,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
"CB: Không thể sử dụng « chroot » khi cũng dùng fakeroot. Vì thế đang bỏ qua "
|
||||||
"bước cấu hình gói.\n"
|
"bước cấu hình gói.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:674
|
#: ../multistrap:665
|
||||||
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
|
||||||
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
msgstr "TIN: Chế độ sở hữu — cấu hình các gói chưa mở . . .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:685
|
#: ../multistrap:676
|
||||||
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
"TIN: Đang chạy các văn lệnh cài đặt sẵn với đối số « upgrade » (nâng cấp).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:708
|
#: ../multistrap:699
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
msgstr "Không mở được thư mục %s. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:739
|
#: ../multistrap:730
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
msgid "cannot open apt sources list. %s"
|
||||||
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
msgstr "không mở được danh sách nguồn apt. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:745
|
#: ../multistrap:736
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
|
||||||
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
msgstr "không mở được thư mục danh sách nguồn « apt sources.list » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:750
|
#: ../multistrap:741
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
msgstr "không mở được /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:762
|
#: ../multistrap:753
|
||||||
#, fuzzy, perl-format
|
#, fuzzy, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
"Nó không phải được đóng gói thành một .tgz một khi hoàn tất.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:828
|
#: ../multistrap:819
|
||||||
msgid "failed to write usage:"
|
msgid "failed to write usage:"
|
||||||
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
msgstr "lỗi ghi cách sử dụng:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:914
|
#: ../multistrap:905
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
|
||||||
|
@ -449,90 +449,90 @@ msgstr ""
|
||||||
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
|
" • experimental\t\tdựa trên thí nghiệmHoặc bạn có thể nâng cấp lên một phiên "
|
||||||
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
"bản apt mới hơn 0.7.20.2+lenny1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:934
|
#: ../multistrap:925
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
|
||||||
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
msgstr "Không thể phân tích đúng tập tin cấu hình « %s » được cung cấp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:947
|
#: ../multistrap:938
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
|
||||||
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
msgstr "LỖI: chưa xác định phần « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:951
|
#: ../multistrap:942
|
||||||
msgid "Including configuration file from: "
|
msgid "Including configuration file from: "
|
||||||
msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
msgstr "Gồm có tập tin cấu hình từ : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:953
|
#: ../multistrap:944
|
||||||
msgid "No included configuration files.\n"
|
msgid "No included configuration files.\n"
|
||||||
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
msgstr "Không bao gồm tập tin cấu hình nào.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:973 ../multistrap:974
|
#: ../multistrap:964 ../multistrap:965
|
||||||
msgid "Sections"
|
msgid "Sections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:980
|
#: ../multistrap:971
|
||||||
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
|
||||||
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
msgstr "Bỏ sót deb-src khỏi sources.list cho các phần:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:986
|
#: ../multistrap:977
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Có\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:988
|
#: ../multistrap:979
|
||||||
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
|
||||||
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
msgstr "Chọn dứt khoát bộ ứng dụng: Không, cho phép apt dùng bộ mới nhất.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:991
|
#: ../multistrap:982
|
||||||
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích được thêm vào vùng chọn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:993
|
#: ../multistrap:984
|
||||||
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
msgstr "Các gói khuyến khích bị bỏ qua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1000
|
#: ../multistrap:991
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Architecture: %s\n"
|
msgid "Architecture: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
msgstr "Kiến trúc: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1002
|
#: ../multistrap:993
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định kiến trúc từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1005
|
#: ../multistrap:996
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
msgid "Output directory: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
msgstr "Thư mục kết xuất: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1007
|
#: ../multistrap:998
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
msgstr "Không thể quyết định thư mục từ « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1009
|
#: ../multistrap:1000
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
|
||||||
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
msgstr "giải nén mỗi kho nén được tải về: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1014
|
#: ../multistrap:1005
|
||||||
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
msgid "remove apt cache data: true\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1016
|
#: ../multistrap:1007
|
||||||
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
msgid "remove apt cache data: false\n"
|
||||||
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
msgstr "gỡ bỏ dữ liệu nhớ tạm apt: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1019
|
#: ../multistrap:1010
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: đúng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1021
|
#: ../multistrap:1012
|
||||||
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
|
||||||
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
msgstr "cho phép sử dụng kho lưu trữ chưa xác thực: sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../multistrap:1024
|
#: ../multistrap:1015
|
||||||
#, perl-format
|
#, perl-format
|
||||||
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
|
||||||
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
msgstr "Các nguồn sẽ được giữ lại trong: %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue