multistrap/doc/po/da.po

2356 lines
80 KiB
Text
Raw Normal View History

# Danish translation Multistrap documentation.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Multistrap documentation package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011, 2012.
#
# http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2012/04/msg00087.html
#
# hook -> ophængning (bedre forslag?)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Multistrap documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:5
msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
msgstr "multistrap - bootstraps for flere arkiver"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:9
#, no-wrap
msgid ""
" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" multistrap [-a ARKITEKTUR] [-d MAPPE] -f KONFIGURATIONSFIL\n"
" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSFIL\n"
" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
# eller tilvalg her?
#. type: =head1
#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:15
msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
msgstr "-?|-h|--help|--version - vis denne hjælpetekst og afslut."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:17
msgid ""
"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
msgstr "--dry-run - indsaml konfigurationsopsætningen og vis et referat."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:20
msgid "--simulate - same as --dry-run"
msgstr "--simulate - svarer til --dry-run"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:22
msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
msgstr "(De følgende indstillinger kan også angives i konfigurationsfilen.)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:24
msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
msgstr "-a|--arch - arkitektur for pakkerne der skal placeres i multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:26
msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
msgstr "-d|--dir - mappe hvor bootstrapen vil blive installeret."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:28
msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
msgstr "-f|--file - konfigurationsfil for multistrap [krævet]"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:30
msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
msgstr "-s|--shortcut - kort version af -f for filer på kendte placeringer."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:32
msgid ""
"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
"package cache. Same as cleanup=true."
msgstr ""
"--tidy-up - fjern apt cache-data, hentede pakkefiler og pakkemellemlageret "
"for apt. Svarer til cleanup=true."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:35
msgid ""
"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
"noauth=true"
msgstr ""
"--no-auth - tillad brug af arkiver som ikke er godkendte. Svarer til "
"noauth=true"
# engelsk fejl? DIR. If
#. type: textblock
#: pod/multistrap:38
msgid ""
"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
"calculate the full list of source packages, including dependencies."
msgstr ""
"--source-dir MAPPE - flyt indholdet af var/cache/apt/archives/ fra det "
"indvendige af chrooten til den angivne eksterne mappe, tilføj så kildepakker "
"for Debian hvor hver brugt binær fil. Svarer til retainsources=MAPPE. Der "
"gøres ikke noget, hvis den angivne mappe ikke findes. Kræver --tidy-up for "
"at kunne beregne den fulde liste af kildepakker, inklusiv afhængigheder."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:45
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:47
msgid ""
"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
"use for each bootstrap."
msgstr ""
"multistrap tilbyder en debootstrap-lignende metode baseret på apt og udvidet "
"til at yde understøttelse af flere arkiver, ved brug af en konfigurationsfil "
"til at angive de relevante programpakker, arkitekturer, ekstra pakker og "
"spejlet, som skal bruges for hver bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:52
msgid ""
"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
"packages installed and configured, instead of just the base system."
msgstr ""
"Formålet er at oprette et fuldstændigt bootstrap-/rootfilsystem med alle "
"pakker installeret og konfigureret, i stedet for bare det grundlæggende "
"system."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:56
msgid ""
"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
"different multistrap usage."
msgstr ""
"I de fleste tilfælde skal brugerne oprette en konfigurationsfil for hver "
"forskellig brug af multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:59
msgid "Example configuration:"
msgstr "Eksempel på konfiguration:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:61
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" arch=armel\n"
" directory=/opt/multistrap/\n"
" # same as --tidy-up option if set to true\n"
" cleanup=true\n"
" # same as --no-auth option if set to true\n"
" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
" # still be installed.\n"
" noauth=false\n"
" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
" unpack=true\n"
" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
" # needs to look for packages. Default is false.\n"
" explicitsuite=false\n"
" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
" # default is empty\n"
" multiarch=\n"
" # aptsources is a list of sections to be used\n"
" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
" # of the target. Order is not important\n"
" aptsources=Debian\n"
" # the bootstrap option determines which repository\n"
" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
" # and which packages go into the rootfs.\n"
" # The order of sections is not important.\n"
" bootstrap=Debian\n"
" \n"
msgstr ""
" [General]\n"
" arch=armel\n"
" directory=/opt/multistrap/\n"
" # svarer til indstillingen --tidy-up hvis denne er angivet til true (sand)\n"
" cleanup=true\n"
" # svarer til indstillingen --no-auth hvis denne er angivet til true (sand)\n"
" # nøgleringspakker vist i hver bootstrap vil\n"
" # stadig blive installeret.\n"
" noauth=false\n"
" # udtræk alle hentede arkiver (standard er true)\n"
" unpack=true\n"
" # hvorvidt /suite skal være eksplicit om hvor apt\n"
" # skal kigge efter pakker. Standard er false (falsk).\n"
" explicitsuite=false\n"
" # aktiver Multiarch for de angivne arkitekturer\n"
" # standard er tom\n"
" multiarch=\n"
" # aptsources er en liste af afsnit, som skal bruges\n"
" # af /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
" # for målet. Rækkefølgen er ikke vigtig\n"
" aptsources=Debian\n"
" # denne indstilling i bootstrap afgør hvilket arkiv der bruges\n"
" # til at beregne listen af Priority: required-pakker\n"
" # og hvilke pakker, som skal i rootfs.\n"
" # Rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n"
" bootstrap=Debian\n"
" \n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:216
#, no-wrap
msgid ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Debian]\n"
" packages=\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:94
msgid ""
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
msgstr ""
"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian lenny fra "
"det angivne spejl, for armel i »/opt/multistrap/«. (Denne konfiguration er "
"bevaret i pakken som F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:98
msgid ""
"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
"dependencies of that package."
msgstr ""
"Angiv en pakke så at multistrap udvides med denne pakke og alle "
"afhængigheder af denne pakke."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:101
msgid ""
"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
"be included in the bootstrap."
msgstr ""
"Angiv flere arkiver for bootstrapen ved at tilføje nye afsnit. Afsnitsnavne "
"skal være angivet i bootstraps generelle indstilling for at pakkerne bliver "
"inkluderet i bootstrapen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:105
msgid ""
"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
msgstr ""
"Angiver hvilke arkiver som vil være tilgængelige i det endelige system ved "
"opstart ved at angive afsnitsnavnene i aptsources' generelle indstilling, f."
"eks. at ekskludere nogle interne kilder eller når der bruges et lokalt spejl "
"under bygning af rootfs."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:110
msgid "Section names are case-insensitive."
msgstr "Der er forskel på store/små bogstaver i afsnitsnavne."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:112
msgid ""
"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
"specification> for more information on getting specific packages from "
"specific suites."
msgstr ""
"Alle afhængigheder løses kun af apt, der bruger alle bootstrap-arkiver, for "
"at sikre at kun de nyeste og bedst egnede afhængigheder bruges. Bemærk at "
"multistrap slukker for Install-Recommends så hvis multistrap har brug for en "
"pakke, som kun er en anbefalet afhængighed, skal den anbefalede pakke "
"angives specifikt i pakkelinjen. Se C<Explicit suite specification> for "
"yderligere information om at hente specifikke pakker fra specifikke "
"programpakker."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:120
msgid ""
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
"other general options also have command line options."
msgstr ""
"»Architecture« (arkitektur) og »directory« (mappe) kan overskrives på "
"kommandolinjen. Andre generelle indstillinger har også kommandolinjetilvalg."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:123
msgid "Online examples and documentation"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:125
msgid ""
"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
"emdebian website for more information and example configurations:"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:128
#, fuzzy
#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:130
#, fuzzy
#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:132
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:134
msgid ""
"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--"
"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/"
"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
"the specified shortcut."
msgstr ""
"På samme måde som C<debootstrap> så understøtter C<multistrap> reference til "
"konfigurationsfiler på kendte placeringer for genveje. Når der bruges "
"tilvalget C<--shortcut> så vil C<multistrap> kigge efter filer i F</usr/"
"share/multistrap> og så F</etc/multistrap.d/>, tilføjende en ».conf-endelse« "
"til den angivne genvej."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:140
msgid "These two commands are equivalent:"
msgstr "Disse to kommandoer har ens betydning:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:142
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo multistrap -s sid\n"
" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
" \n"
msgstr ""
" $ sudo multistrap -s sid\n"
" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
" \n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:145
msgid ""
"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
"does not set the directory or the architecture."
msgstr ""
"Bemærk at C<multistrap> stadig vil fejle hvis selve konfigurationsfilen ikke "
"angiver mappen eller arkitekturen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:148
msgid "Repositories"
msgstr "Arkiver"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:150
msgid ""
"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some "
"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
"filesystem."
msgstr ""
"C<aptsources> viser afsnittene, som skal bruges til at oprette apt-kilderne "
"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> i det endelige system. Ikke alle "
"C<aptsources> skal fremgå i afsnittet C<bootstrap>, hvis du har nogle "
"interne eller lokale kilder, som ikke er tilgængelige for det installerede "
"rodfilsystem."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:156
msgid ""
"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
"by multistrap."
msgstr ""
"C<bootstrap> viser afsnittene, som vil blive brugt til at oprette selve "
"multistrap. Kun pakker vist i C<bootstrap> vil blive hentet og udpakket af "
"multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:160
msgid ""
"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
msgstr ""
"Vær sikker på at C<bootstrap> viser alle afsnit, du skal bruge for at apt "
"kan finde alle pakkerne, som skal udpakkes for multistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:163
msgid ""
"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
"files should be C<bootstrap> instead."
msgstr ""
"(ældre versioner af multistrap understøtter den samme indstilling under "
"navnet C<debootstrap> - denne stavning er stadig understøttet, men nye "
"konfigurationsfiler bør i stedet for indeholde C<bootstrap>."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:167
msgid "General settings:"
msgstr "Generel opsætning:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:169
msgid ""
"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
msgstr ""
"»arch« (arkitektur) kan overskrives på kommandolinjen med tilvalget C<--"
"arch>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:171
msgid ""
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
"created - it is not packed into a .tgz once complete."
msgstr ""
"»directory« (mappe) angiver den øverste niveaumappe, hvor bootstrap vil "
"blive oprettet - den er ikke pakket i en .tgz, når den først er færdig."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:174
msgid ""
"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
msgstr ""
"»bootstrap« viser afsnittene, som vil blive brugt til at angive pakkerne, "
"som vil blive hentet (og valgfrit udpakket) i bootstrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:177
msgid ""
"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
msgstr ""
"»aptsources« (apt-kilder) viser afsnittene, som vil blive brugt til at "
"angive apt-kilderne i det endelige system, f.eks. hvis du skal bruge et "
"lokalt arkiv til at oprette rootfs, som ikke vil være tilgængelig på "
"kørselstidspunktet, angiv dette afsnit i C<bootstrap> men ikke i "
"C<aptsources>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:182
msgid ""
"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
"C<bootstrap> list under General."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at en pakke skal være i rootfs, så skal B<must> være angivet "
"i listen C<bootstrap> under generelt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:185
msgid "The order of section names in either list is not important."
msgstr "Rækkefølgen for afsnitsnavn i begge lister er ikke vigtig."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:187
msgid ""
"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
"C<unpack>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:193
msgid ""
"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
"configuration file can be correctly parsed."
msgstr ""
"Som med debootstrap vil multistrap fortsætte efter fejl, så længe at "
"konfigurationsfilen kan blive korrekt fortolket."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:196
msgid ""
"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
"supported by simple changes on the command line."
msgstr ""
"multistrap implementerer også understøttelse af machine:variant som "
"oprindeligt blev brugt i Emdebian Crush, dog i en anden implementering. Brug "
"af konfigurationsunderstøttelse af kaskade, specielt kombinationer af "
"machine:variant kan understøttes med simple ændringer på kommandolinjen."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:201
msgid ""
"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
"tarball."
msgstr ""
"Angivelse af C<tarballname> til true (sand) pakker også det endelige "
"filsystem ned i en tarball."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:204
msgid ""
"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
"simulate> option to see the combined configuration settings."
msgstr ""
"Bemærk at multistrap ignorerer alle indstillinger, den ikke genkender i "
"konfigurationsfilen - dette tillader bagglæns kompatibilitet samt "
"overbelastning af multistraps konfigurationsfiler for understøttelse af "
"andre værktøjer (såsom pbuilder). Brug indstillingen C<--simulate> for at se "
"den kombinerede konfigurationsopsætning."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:210
msgid ""
"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
"comments. Values must all on the same line as the key."
msgstr ""
"Multistrap vil dog afbryde såfremt at selve konfigurationsfilen ikke kan "
"fortolkes. Kontroller at konfigurationsfilen har en nøgle og en værdi for "
"hver linje, udover kommentarer. Værdier skal alle være på den samme linje "
"som nøglen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:214
msgid "Section settings"
msgstr "Afsnitsindstillinger"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:222
msgid ""
"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
msgstr ""
"Afsnitsnavnet (i []-parenteser) skal være unikke for denne konfigurationsfil "
"og i enhver konfigurationsfil som denne fil inkluderer. Der er ikke forskel "
"på store og små bogstaver i afsnitsnavne (alle sammenligninger sker efter "
"konvertering til små bogstaver)."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:227
msgid ""
"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
"'bootstrap'."
msgstr ""
"»packages« (pakker) er listen over pakker, der skal tilføjes når dette "
"afsnit er vist i C<bootstrap> - alle pakkenavne skal befinde sig på en "
"enkelt linje ellers vil filen ikke kunne fortolkes. Et alternativ er at "
"definere din pakkeliste som flere grupper med pakker adskilt via funktion "
"eller afhængighed, f.eks. base, Xorg, netværk etc. og vise hver gruppe under "
"»bootstrap«."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:234
#, no-wrap
msgid ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
msgstr ""
" bootstrap=base networking\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:236
#, no-wrap
msgid ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [base]\n"
" packages=udev mtd-utils\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:242
#, no-wrap
msgid ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [networking]\n"
" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:248
msgid ""
"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
msgstr ""
"Som et specielt tilfælde så understøtter C<multistrap> også flere "
"pakkenøgler per afsnit, en linje for hver. Andre nøgler kan ikke gentages på "
"denne måde."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:252
#, no-wrap
msgid ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" [Emdebian]\n"
" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
" packages=busybox net-tools samba\n"
" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=lenny\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:259
msgid ""
"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
msgstr ""
"»source« (kilde) er apt-kilden, der skal bruges for dette afsnit. For at "
"bruge en lokal kilde på den samme maskine, så sikr dig at du bruger C<copy://"
"> ikke C<file://>, så at apt får besked om at kopiere pakkerne til rootfs i "
"stedet for at antage at den kan forsøge at hente dem senere - da dette "
"»senere« aldrig vil ske."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:265
msgid ""
"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
"set to B<true>. See Secure Apt."
msgstr ""
"»keyring« (nøglering) viser pakken som indeholder nøglen brugt af kilden "
"angivet i dette afsnit. Hvis ingen nøglering er angivet, så skal "
"indstillingen C<noauth> være angivet til B<true>. Se Secure Apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:269
msgid ""
"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
"suite, not the codename."
msgstr ""
"»suite« (programpakke) er programpakken der skal bruges fra denne kilde. "
"Bemærk at dette skal være programpakken og ikke kodenavnet."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:272
msgid ""
"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
msgstr ""
"Programpakker ændrer sig fra gang til gang: (oldstable, stable, testing, "
"sid). Kodenavnet (etch, lenny, squeeze, sid) ændrer sig ikke."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:275
msgid "Secure Apt"
msgstr "Secure Apt"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:277
msgid ""
"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
"known."
msgstr ""
"For at bruge godkendte apt-arkiver, skal multistrap enten kunne installere "
"en passende nøgleringspakke fra de eksisterende apt-kilder B<udenfor "
"multistrap-miljøet> til destinationssystemet. Desværre kan nøgleringspakker "
"ikke hentes fra arkiverne angivet i konfigurationen af multistrap - dette "
"skyldes at C<apt> kræver nøgleringen, der skal opdateres, før den kan bruge "
"arkiver, der ikke tidligere er kendt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:285
msgid ""
"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
"downloaded from it."
msgstr ""
"Hvis relevante pakker findes så angiv dem i tilvalget »keyring« for hvert "
"arkiv. multistrap vil så tjekke, at apt allerede har installeret denne "
"pakke, så at arkivet kan blive godkendt før nogen pakke hentes fra det."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:290
msgid ""
"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
"repository does not have a suitable keyring available."
msgstr ""
"Bemærk at B<all>-arkiver, som skal bruges med multistrap, skal godkendes "
"ellers vil apt fejle. På lignende vis kan secure apt kun deaktiveres for "
"alle arkiver (ved at bruge kommandolinjeindstillingen --no-auth eller sætte "
"den generelle noauth-indstilling i konfigurationsfilen), selv hvis kun et "
"arkiv ikke har en egnet nøglering tilgængelig."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:297
msgid ""
"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
msgstr ""
"Nøgleringpakkerne vil også blive installeret i multistrap-miljøet for at "
"matche de installerede apt-kilder for multistrap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:300
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:302
msgid ""
"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
"normal and apt will try to pick up where it left off."
msgstr ""
"multistrap er tilstandsløs - hvis mappen findes vil den simpelthen fortsætte "
"som normalt og apt vil forsøge at fortsætte hvor den slap."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:305
msgid "Root Filesystem Configuration"
msgstr "Konfiguration af rodfilsystem"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:307
msgid ""
"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
"configuration are not attempted. Examples include:"
msgstr ""
"multistrap udpakker de hentede pakker, men andre stadier af "
"systemkonfigurationen bliver ikke gennemført. Eksempler inkluderer:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:310
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/inittab\n"
" /etc/fstab\n"
" /etc/hosts\n"
" /etc/securetty\n"
" /etc/modules\n"
" /etc/hostname\n"
" /etc/network/interfaces\n"
" /etc/init.d\n"
" /etc/dhcp3 \n"
"\n"
msgstr ""
" /etc/inittab\n"
" /etc/fstab\n"
" /etc/hosts\n"
" /etc/securetty\n"
" /etc/modules\n"
" /etc/hostname\n"
" /etc/network/interfaces\n"
" /etc/init.d\n"
" /etc/dhcp3 \n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:320
msgid ""
"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
"multistrap/examples/device_table.txt>"
msgstr ""
"Alle enhedsspecifikke enhedsknuder vil også skulle oprettes med brug af "
"MAKEDEV eller C<device-table.pl> - et hjælpeskript som kan omgå nogle af "
"problemerne med MAKEDEV. F<device-table.pl> kræver en enhedstabelfil, der "
"ligner den i kildepakken mtd-utils. Se F</usr/share/doc/multistrap/examples/"
"device_table.txt>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:326
msgid ""
"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
"be packaged up and installed onto the target device."
msgstr ""
"Når først multistrap har oprettet det grundlæggende fil- og mappelayout, er "
"andre enhedsspecifikke skripter krævet, før filsystemet kan pakkes ud og "
"installeres på målenheden."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:331
msgid ""
"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
"native multistrap."
msgstr ""
"Når først installeret skal pakkerne konfigureres med "
"pakkevedligeholdelsesskripter og C<dpkg --configure -a>, med mindre dette er "
"en standardmultistrap."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:335
msgid ""
"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
"F</dev/pts> is also recommended."
msgstr ""
"For at C<dpkg> virker skal F</proc> og F</sysfs> monteres (eller være "
"monterbare), F</dev/pts> anbefales også."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:338
msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:340
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:342
msgid ""
"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
"certain environment variables are needed:"
msgstr ""
"For at konfigurere de ikke pakkede pakker (enten i standard eller "
"krydstilstand), er bestemte miljøvariabler krævet:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:345
msgid ""
"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
msgstr ""
"Debconf skal have information om. at brugerinteraktion ikke er ønsket for at "
"acceptere dette:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:348
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
"\n"
msgstr ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:350
msgid ""
"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
"chroot and not to complain:"
msgstr ""
"Perl skal have at vide, at ingen sprog er tilgængelige inden i chroot og at "
"den ikke skal beklage sig:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:353
#, no-wrap
msgid ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
"\n"
msgstr ""
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:355
msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
msgstr "Så kan dpkg konfigurere pakkerne:"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:357
msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
msgstr "chroot-metode (STI = øverste mappe i chroot):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:359
#, no-wrap
msgid ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
"\n"
msgstr ""
" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:362
msgid "at a login shell:"
msgstr "ved en logindskal:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:364
#, no-wrap
msgid ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
" # dpkg --configure -a\n"
"\n"
msgstr ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
" # dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:368
msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
msgstr ""
"(Som ovenstående kræver dpkg at F</proc> og F</sysfs> er monteret først.)"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:370
msgid "Native mode - multistrap"
msgstr "Standardtilstand - multistrap"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:372
msgid ""
"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
msgstr ""
"multistrap er ikke ment som systemets egen understøttelse, det blev udviklet "
"for understøttelse af flere arkitekturer. For at flere arkiver kan bruges, "
"udpakker multistrap kun de pakker, som er valgt af apt."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:376
msgid ""
"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
"that debootstrap would do for you:"
msgstr ""
"I standardtilstand vil forskellige post-multistrap-handlinger sandsynligvis "
"være krævet, som debootstrap ellers ville udføre for dig:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:379
#, no-wrap
msgid ""
" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
"\n"
msgstr ""
" 1. kopier /etc/hosts til chroot\n"
" 2. ryd miljøet for at fjerne valg af LANGUAGE, LC_ALL og LANG\n"
" for at fjerne irriterende perladvarsler som forvirrer i forhold til andre fejl\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:383
msgid ""
"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
msgstr ""
"(Et alternativ til at fjerne valg af sprogvariabler er at tilføje sprog til "
"din konfigurationsfil i multistrap under indstillingen »packages«."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:387
msgid ""
"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
"configuration file."
msgstr ""
"En standardmultistrap kan bruges direkte med chroot, så C<multistrap> kører "
"C<dpkg --configure -a> i slutningen af multistrap-processen, med mindre "
"indstillingen B<ignorenativesearch> er angivet til true (sand) i afsnittet "
"B<General> i konfigurationsfilen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:392
msgid "Daemons in chroots"
msgstr "Dæmoner i chrooter"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:394
msgid ""
"Depending on which system you using to provide the packages for "
"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
msgstr ""
"Afhængig af hvilket system du bruger til at tilbyde pakkerne for "
"C<multistrap>, så skal standardchrooter normalt ikke tillade dæmoner at "
"starte inden i chrooten. Brug F</usr/share/multistrap/chroot.sh> som din "
"C<setupscript> eller inkluder dette skript i dit eget opsætningsskript."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:399
#, no-wrap
msgid ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:401
msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
msgstr "F<chroot.sh> håndterer systemer der bruger F<sysvinit> og F<upstart>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:403
msgid "See also"
msgstr "Se også"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:405
#, no-wrap
msgid ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:407
msgid "Cascading configuration"
msgstr "Kaskadekonfiguration"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:409
msgid ""
"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
"specified on the command line and that file includes another file which is "
"shared by other configurations."
msgstr ""
"For at understøtte forskellige varianter af en grundlæggende (fælles) "
"konfiguration, tillader C<multistrap> at konfigurationsfiler inkluderer "
"andre (mere generelle) konfigurationsfiler. Det vil sige, at den mest "
"detaljerede/specifikke konfigurationsfil er angivet på kommandolinjen og den "
"fil inkluderer en anden fil, som deles af andre konfigurationer."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:415
msgid "Base file:"
msgstr "Basisfil:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:417
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:419
msgid "Variations:"
msgstr "Variationer:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:421
#, no-wrap
msgid ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:423
msgid ""
"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
"file."
msgstr ""
"Angivelse af kun filen armel.conf vil gøre at resten af indstillingerne vil "
"komme fra crosschroot.conf, så at almindelige ændringer kun skal foretages i "
"en enkel fil."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:427
msgid ""
"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
"not being set."
msgstr ""
"Det anbefales B<stærkt> at alle ændringer til konfigurationsfilerne "
"involveret i alle kaskader testes med brug af tilvalget C<--simulate> i "
"multistrap som vil vise et referat af indstillingerne, som har været "
"angivet når først kaskaden er færdig. Bemærk at multistrap ikke B<advarer "
"dig> hvis en konfigurationsfil indeholder et tilvalg, som ikke bliver "
"genkendt (for fremtidig kompatibilitet med backported-konfigurationer), så "
"en simpel tastefejl kan resultere i at et tilvalg ikke bliver angivet."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:435
msgid "Machine:variant support"
msgstr "Understøttelse af Machine:variant"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:437
msgid ""
"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
msgstr ""
"De gamle packages.conf-variabler fra emsandbox kan alle konverteres til "
"C<multistrap>-konfigurationsvariabler. Understøttelsen af machine:variant i "
"C<multistrap> koncentrerer sig om skripterne, F<config.sh> og F<setup.sh>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:442
msgid ""
"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
"functionality described below.>"
msgstr ""
"Bemærk: B<machine:variant-understøttelse vil sandsynligvis blive erstattet "
"af hook-funktionaliteten som beskrevet nedenfor.>"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:445
msgid ""
"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
"copied into the root directory of the rootfs."
msgstr ""
"Når C<multistrap> har udpakket de hentede pakker, kan C<setup.sh> kaldes og "
"videresende placeringen og arkitekturen på rodfilsystemet, så en anden "
"fintuning kan udføres. På dette stadie, må ingen handlinger i rootfs forsøge "
"at køre binære filer inden i rootfs. Som det endelige stadie i "
"multistrapprocessen kopieres C<config.sh> ind i rodmappen på rootfs'erne."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:453
msgid ""
"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
"useful when building root filesystems in userspace."
msgstr ""
"En af fordelene ved at bruge understøttelse af machine:variant er at hele "
"rodfilsystemet kan håndteres ved et enkelt kald til multistrap - dette er "
"brugbart, når der bygges rodfilsystemer i brugerrum."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:457
msgid ""
"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
"called in the variant configuration file (General section):"
msgstr ""
"For at aktivere understøttelse af machine:variant så angiv stien til "
"skripterne, som skal kaldes i variantkonfigurationsfilen (Generelt afsnit):"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:460
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" include=/path/to/general.conf\n"
" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
" configscript=/path/to/config.sh\n"
"\n"
msgstr ""
" [General]\n"
" include=/path/to/general.conf\n"
" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
" configscript=/path/to/config.sh\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:465
msgid ""
"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
"C<multistrap> will ignore the script."
msgstr ""
#. type: =item
#: pod/multistrap:470
#, fuzzy
#| msgid "Example configuration:"
msgid "Example configscript.sh"
msgstr "Eksempel på konfiguration:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:472 pod/multistrap:707
#, no-wrap
msgid ""
" #!/bin/sh\n"
" \n"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:474 pod/multistrap:709
#, no-wrap
msgid ""
" set -e\n"
" \n"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:476
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
#| " # dpkg --configure -a\n"
#| "\n"
msgid ""
" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
" dpkg --configure -a\n"
" mount proc -t proc /proc\n"
" dpkg --configure -a\n"
" umount /proc\n"
"\n"
msgstr ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
" # dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:484
#, fuzzy
#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
#. type: =item
#: pod/multistrap:487
msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:489
msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:491
#, no-wrap
msgid ""
" mount proc -t proc /proc\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:493
msgid ""
"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
"C<configscript.sh> in the chroot:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:496
#, no-wrap
msgid ""
" cd /path/chroot/\n"
" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:503
msgid "Restricting package selection"
msgstr "Begrænsning af pakkevalg"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:505
msgid ""
"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
"packages on your own machine can be seen using:"
msgstr ""
"C<multistrap> inkluderer »Required packages« som standard, den aktuelle "
"liste af pakker på din maskine kan ses med:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:508
#, no-wrap
msgid ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
msgstr ""
" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:510
msgid ""
"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
"differ from the output of C<grep-available>.)"
msgstr ""
"(Den aktuelle liste beregnes fra de hentede pakkefiler og kan være "
"forskellig fra resultatet af C<grep-available>.)"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:513
msgid ""
"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
msgstr ""
"Hvis tilvalget OmitRequired er angivet som true (sand), så vil disse pakker "
"ikke blive tilføjet - selvom brugbart kan dette tilvalg nemt føre til en "
"ubrugelig rootfs. Kun pakkerne, som manuelt er angivet i "
"konfigurationsfilerne, vil blive brugt i beregningerne - afhængigheder af "
"disse pakker vil blive tilføjet men ingen andre."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:519
msgid "Adding Priority: important packages"
msgstr "Tilføjelse af »Priority: important packages«"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:521
msgid ""
"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
"addimportant option to true in the general section."
msgstr ""
"C<multistrap> kan imitere C<debootstrap> ved automatisk at tilføje alle "
"pakker fra alle afsnit hvor den hentede pakkeliste viser pakken som "
"»Priority: important«. Standarden er ikke at tilføje sådanne pakker med "
"mindre individuelt inkluderet i en indstilling for C<packages=> i et afsnit "
"angivet i den generelle indstilling C<bootstrap>. For at tilføje alle "
"sådanne pakker, så sæt indstillingen addimportant til true (sand) i det "
"generelle afsnit."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:529
#, no-wrap
msgid ""
" addimportant=true\n"
"\n"
msgstr ""
" addimportant=true\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:531
msgid ""
"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
msgstr ""
"»Priority: important« kan kun fungere for alle afsnit angivet i "
"indstillingen C<bootstrap>. Dette kan medføre lidt forvirring, når "
"programpakker blandes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:534
msgid ""
"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at aktivere addimportant og omitrequired i den samme "
"konfiguration. C<multistrap> vil afslutte med fejlkoden 7 hvis en "
"konfiguration resulterer i at addimportant og omitrequired begge er sat til "
"true (sand). (Dette inkluderer effekterne af inkludering af andre "
"konfigurationsfiler)."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:540
msgid "Recommends behaviour"
msgstr "Anbefalet opførsel"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:542
msgid ""
"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
msgstr ""
"Standardopførelsen for Debian efter Lenny-udgivelsen var at overveje "
"anbefalede pakker som ekstra pakker, der skulle installeres når en anden "
"pakke er valgt. Anbefalede pakker er dem som vedligeholderen forventer at se "
"på de C<fleste> installationer af den pakke og tilladelse af anbefalede "
"betyder tilladelse af anbefalinger af anbefalede pakker og så videre."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:549
msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
msgstr "Standarden for multistrap er et slå anbefalinger OFF (FRA)."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:551
msgid ""
"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
"Debian behaviour."
msgstr ""
"Sæt indstillingen allowrecommends til true (sand) i det generelle afsnit for "
"at bruge typisk Debianopførsel."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:554
msgid "Default release"
msgstr "Standardudgivelse"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:556
msgid ""
"If your system specifies a default-release for apt, this can cause problems "
"when trying to create a bootstrap which does not include the default suite. "
"To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the Default Release "
"within the bootstrap. See also: apt preferences."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:561
msgid "Explicit suite specification"
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:563
msgid ""
"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
"same set of sources."
msgstr ""
"Undertiden har apt behov for at få at vide, at den skal hente en specifik "
"pakke fra en bestemt programpakke, og dermed ignorere en nyere version i en "
"anden programpakke i det samme sæt af kilder."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:567
msgid ""
"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
"specified F<bootstrap> sources."
msgstr ""
"C<multistrap> kan fungere med eller uden den eksplicitte "
"programpakkeindstilling, standarden er at lade apt bruge den nyeste version "
"fra samlingen af angivne F<bootstrap>-kilder."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:571
msgid ""
"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
"on the device will bring in the newer version."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:576
msgid ""
"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
"dependencies of that package as well."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:583
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the "
#| "codename (etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, "
#| "stable, testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version "
#| "of apt in Lenny and previous can only use the codename."
msgid ""
"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
"Lenny and previous cannot use the codename."
msgstr ""
"Når du bruger denne understøttelse i Lenny, så sikr dig at hver afsnit "
"bruger kodenavnene (etch, lenny, squeeze, sid) i stedet for pakken "
"(oldstable, stable, testing, sid) for C<pakkens> konfigurationspunktet, da "
"versionen i apt i Lenny og tidligere kun kan bruge kodenavne."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:588
msgid "To test, on Lenny, try:"
msgstr "For at teste - på Lenny - så prøv:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:590
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
"\n"
msgstr ""
" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:592
msgid "Compare with"
msgstr "Sammenlign med"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:594
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
"\n"
msgstr ""
" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:596
msgid ""
"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
"will not be able to find the package."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:602
msgid ""
"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
"pinning may be useful here, see Apt preferences."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:609
msgid "Apt preferences"
msgstr "Apt-præferencer"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:611
msgid ""
"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:616
msgid ""
"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
"behaviour of C<multistrap> is disabled."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:619
msgid ""
"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
msgstr ""
#. type: =head1
#: pod/multistrap:624
msgid "Omitting deb-src listings"
msgstr "Udeladelse af deb-src-visninger"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:626
msgid ""
"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
"(or cross-build) chroot using multistrap."
msgstr ""
#. type: textblock
#: pod/multistrap:630
msgid ""
"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:633
#, no-wrap
msgid ""
" [Baked]\n"
" packages=\n"
" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=testing\n"
" omitdebsrc=true\n"
"\n"
msgstr ""
" [Baked]\n"
" packages=\n"
" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
" suite=testing\n"
" omitdebsrc=true\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:640
msgid ""
"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
"do not have sources, except \"unreleased\"."
msgstr ""
"omitdebsrc er nødvendig når der bruges pakker fra debian-ports hvor pakker "
"ikke har kilder, undtagen »unreleased«."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:643
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:645
msgid ""
"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
"operate under C<fakeroot>."
msgstr ""
"Bootstraps for fremmede arkitekturer kan fungere under C<fakeroot> "
"(C<multistrap> er designet til at gøre så meget som muligt med et enkelt "
"kald for at gøre dette nemmere) men konfigurationsstadiet som normalt "
"foregår med en standardarkitektur for bootstrap kræver C<chroot> og "
"C<chroot>, den vil ikke selv fungere under C<fakeroot>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:651
msgid ""
"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
"configuration is skipped with a reminder warning."
msgstr ""
"Hvis C<multistrap> detekterer at C<fakeroot> er i brug, så springes den "
"normale tilstandskonfiguration over med en advarsel."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:654
msgid ""
"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
"fakeroot is detected."
msgstr ""
"Det samme problem gælder for C<apt-get install> og derfor springes "
"installationen af nøgleringspakken på værtssystemet også over hvis fakeroot "
"detekteres."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:658
msgid "Handling problematic packages"
msgstr "Håndtering af problematiske pakker"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:660
msgid ""
"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
"another package."
msgstr ""
"Undertiden vil en specifik pakke fejle i endda at blive udpakket korrekt "
"hvis andre pakker ikke allerede er blevet pakket ud. Dette kan ske hvis dpkg-"
"diversioner ikke er sat korrekt op eller hvis pakken forhåndsafhænger af en "
"køre fil i en anden pakke."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:665
msgid ""
"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
"or both."
msgstr ""
"Multistrap tilbyder to måder at håndtere disse problemer. En pakke kan vises "
"som C<reinstall> eller som C<additional>. Hvert afsnit i konfigurationsfilen "
"C<multistrap> kan have en enkelt C<reinstall>- eller C<additional>-visning "
"eller begge."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:670
msgid ""
"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
msgstr ""
"Geninstallation betyder at pakken vil blive hentet og udpakket som normalt - "
"sammen med alle de andre pakker, men vil så blive geninstalleret i "
"slutningen ved at køre vedligeholderskriptet C<preinst> med argumenet "
"C<upgrade>. C<dpkg> vil så fortsætte resten af konfigurationen for den pakke."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:676
msgid ""
"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
"been downloaded, unpacked and configured."
msgstr ""
"»Additional« tilføjer en anden runde af C<apt-get install> til "
"multistrapprocessen - efter den første udpakning. Den yderligere pakke vil "
"så blive hentet og udpakket. Hvis kørt standardmæssigt, så hentes den øvrige "
"pakke, udpakkes og konfigureres efter at resten af pakkerne er blevet "
"hentet, udpakket og konfigureret."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:682
msgid ""
"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
"prevent the particular package from operating normally)."
msgstr ""
"Hverken C<reinstall> eller C<additional> skal ses som andet end omgåelser og "
"wishlist-fejlrapporter bør udarbejdes i Debian mod pakker som kræver brug af "
"disse mekanismer (eller pakkerne som forhindrer den omtalte pakke i at "
"fungere normalt)."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:687
msgid "Debconf preseeding"
msgstr "Debconfs forudindstillinger"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:689
msgid ""
"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
"setting instead of the package default when running the configuration non-"
"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
"information on how to create seed files."
msgstr ""
"Tilføjelse af en forudindstilling for debconf kan hjælpe med at konfigurere "
"pakker til en bestemt indstilling i stedet for pakkestandarden, når "
"konfigurationen køres uden interaktion. Se http://www.debian-administration."
"org/articles/394 for information om hvordan du oprette indstillingsfiler "
"(seed files)."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:694
msgid ""
"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
"[General] section, separated by spaces:"
msgstr ""
"Flere indstillingsfiler (seed files) kan angives med brug af feltet "
"debconfseed i afsnittet [General], adskilt af mellemrum:"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:697
#, no-wrap
msgid ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
msgstr ""
" debconfseed=seed1 seed2\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option "
#| "to C<multistrap>."
msgid ""
"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory "
"in /tmp inside the rootfs."
msgstr ""
"Filer som ikke findes eller som ikke kan åbnes vil - i tavshed - blive "
"ignoret. Kontroller resultatet af fortolkningen med brug af indstillingen "
"C<--simulate> for C<multistrap>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:704
msgid ""
"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:711
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
#| " # dpkg --configure -a\n"
#| "\n"
msgid ""
" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
" debconf-set-selections $file\n"
" done\n"
" fi\n"
" dpkg --configure -a\n"
"\n"
msgstr ""
" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
" # dpkg --configure -a\n"
"\n"
#. type: =head1
#: pod/multistrap:720
msgid "Hooks"
msgstr "Hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:722
msgid ""
"If a hook directory is specified in the General section of the C<multistrap> "
"configuration file, the hook scripts which are executable will be run from "
"outside the multistrap directory at the following stages:"
msgstr ""
"Hvis en hook-mappe angives i afsnittet General i konfigurationsfilen for "
"C<multistrap>, så vil hook-skripterne, som er kørbare, blive kørt uden for "
"multistrapmappen på de følgende stadier:"
#. type: =item
#: pod/multistrap:728
msgid "download hooks"
msgstr "hentede hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:730
msgid ""
"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
"directory with a filename beginning with B<download>."
msgstr ""
"Køres før udpakning er startet, umiddelbart efter at pakkerne er blevet "
"hentet. Hentede hooks er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et "
"filnavn der begynder med B<download>."
#. type: =item
#: pod/multistrap:734
msgid "native hooks"
msgstr "native hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:736
msgid ""
"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
"absolute path and the current progress state, start or end."
msgstr ""
"Native hook-skripter køres kun i tilstanden native, umiddelbart før start af "
"konfigurationen af hentede pakker og igen efter færdiggørelse af "
"pakkekonfigurationen. Native hooks vil blive kaldt den absolutte sti og den "
"aktuelle fremgangstilstand, start eller slut."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:741
msgid ""
"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
"filename beginning with B<native>."
msgstr ""
"Native skripter er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et filnavn "
"der begynder med B<native>."
#. type: =item
#: pod/multistrap:744
msgid "completion hooks"
msgstr "completion hooks"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:746
msgid ""
"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
"not configured to create a tarball."
msgstr ""
"Køres umiddelbart før at tarballen oprettes eller hvis C<multistrap> ikke er "
"konfigureret til at oprette en tarball."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:749
msgid ""
"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
"with a filename beginning with C<completion>."
msgstr ""
"Færdiggørelsesskripter er kørbare skripter i den angivne ophængningsmappe "
"med et filnavn der begynder med C<completion>."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:754
msgid ""
"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
msgstr ""
"Ophænginger (hooks) får den absolute sit til mappen, som vil være på det "
"øverste mappeniveau for chroot- eller multistrapsystemet. Ophængninger som "
"ikke kan slås op med realpath, eller som ikke kan køres, vil blive ignoreret."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:759
msgid ""
"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
msgstr ""
"Alle ophængninger af ens type sorteres i alfabetisk rækkefølge før de køres."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:762
msgid ""
"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
"the operation."
msgstr ""
"Bemærk at C<multistrap> ikke ruller effekterne af ophængninger (hooks) "
"tilbage i tilfælde af fejl. C<multistrap> vil dog rapportere de opsamlede "
"fejl som advarsler. Hvis en ophængning findes som andet end nul, så "
"konverteres afslutningsværdien til et positivt tal og tilføjes til det "
"samlede antal advarsler, rapporteret til sidste i operationen."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:768
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:770
msgid ""
"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
"to just the errors, if desired."
msgstr ""
"C<multistrap> kan lave en masse uddata - informative beskeder vises på "
"STANDARDUD, fejl og advarsler på STANDARDFEJL. Kald til C<apt> og C<dpk> "
"respekterer det samme mønster, så det er simpelt at trimme de kombinerede "
"uddata for C<multistrap> til kun fejlene, hvis det ønskes."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:775
msgid ""
"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
"values."
msgstr ""
"C<multistrap> opsamler fejltilstande fra processer der ikke er fatale under "
"operationen og rapporterer disse som advarsler på STANDARDFEJL samt "
"afslutter med det opsamlede antal fejl. Dette inkluderer ophænginger (hooks) "
"som rapporter afslutningsværdier forskellige fra nul."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:780
msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:782
msgid ""
"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
"access local or private apt repositories, please check your configuration "
"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
"option and include that report in your bug report."
msgstr ""
"Efterhånden som C<multistrap> bliver mere kompleks, så vil fejl snige sig "
"ind i pakken. Rapporter venligst alle fejl til Debian BT med værktøjet "
"C<reportbug> og B<venligst> vedhæft alle konfigurationsfiler. Hvis din "
"konfiguration skal tilgå lokale eller private apt-arkiver, så kontroller "
"venligst konfigurationen med den seneste version af C<multistrap> i Debian "
"med tilvalget C<--simulate> og inkluder den rapport i din fejlrapport."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:789
msgid ""
"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
"problems in the configuration files."
msgstr ""
"Tilvalget C<--simulate> udvides løbende for at hjælpe brugerne med at "
"fejlsøge problmer i konfigurationsfilerne."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:792
msgid ""
"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
msgstr ""
"Kontroller venligst også (og opdater) Multistraps wiki på http://wiki.debian."
"org/Multistrap og internetsidens indhold på http://www.emdebian.org/"
"multistrap/ før du indsender fejlrapporter. Forskellige personer på "
"postlisten debian-embedded@lists.debian.org og IRC-kanalen #emdebian på irc."
"oftc.net kan også hjælpe hvis din konfigurationsfil ikke fortolker korrekt. "
"Du skal placere resultatet af C<--simulate> på en pastebin-internetside og "
"placere adressen i din besked."
#. type: =head1
#: pod/multistrap:800
msgid "MultiArch support"
msgstr "Understøttelse af flere arkitekturer"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:802
msgid ""
"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
"reported."
msgstr ""
"Understøttelse af flere arkitekturer er eksperimentelt - rapporter venligst "
"problemer og indsend fejlrapporter med alle detaljer om din opsætning, hele "
"konfigurationsfilen for multistrap og de fejl der registreres."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:806
msgid ""
"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
"supported by the external dpkg."
msgstr ""
"C<multistrap> overskriver den eksisterende understøttelse af flere "
"arkitekturer på det eksterne system, så at et sytem der er opmærksom på "
"MultiArch kan stadig oprette en ikke-MultiArch chroot fra arkiver, som ikke "
"understøtter alle arkitekturerne understøttet af den eksterne dpkg."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:811
msgid ""
"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
msgstr ""
"Hvis flere arkitekturer er aktiveret i multistrap chroot, så udskriver "
"C<multistrap> listen i F</var/lib/dpkg/arch> inden i chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:814
msgid ""
"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
"the host architecture of the chroot."
msgstr ""
"For flere arkitekturer så angiv tilvalget en gang og bruge en "
"mellemrumsadskilt liste for arkitekturlisten. Sikr dig at du inkluderer hvad "
"der vil være værtsarkitekturen for chroot."
#. type: textblock
#: pod/multistrap:818
msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
msgstr "Se også http://wiki.debian.org/Multiarch/"
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:820
#, no-wrap
msgid ""
" [General]\n"
" ...\n"
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
msgstr ""
" [General]\n"
" ...\n"
" multiarch=i386 armel armhf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:824
msgid ""
"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
"C<Architecture> option is specified for particular sections."
msgstr ""
"Hvert afsnit vil installere pakker fra basisarkitekturen med mindre "
"indstililngen C<Architecture> er angivet for bestemte afsnit."
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:827
#, no-wrap
msgid ""
" [Foreign]\n"
" packages=libgcc1 libc6\n"
" architecture=armel\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" suite=sid\n"
"\n"
msgstr ""
" [Foreign]\n"
" packages=libgcc1 libc6\n"
" architecture=armel\n"
" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
" keyring=debian-archive-keyring\n"
" suite=sid\n"
"\n"
#. type: textblock
#: pod/multistrap:834
msgid ""
"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
"colon followed by the architecture."
msgstr ""
#. type: verbatim
#: pod/multistrap:839
#, no-wrap
msgid ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
msgstr ""
" libgcc1:armel libc6:armel\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:167
msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
msgstr "device-table.pl - fortolker enhedstabeller og videresender til mknod"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:171
#, no-wrap
msgid ""
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d MAPPE] [-f FIL]\n"
" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:176
msgid ""
"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
msgstr ""
"Som standard skriver F<device-table.pl> enhedsknuderne ud i den aktuelle "
"arbejdsmappe. Brug mappeindstillingen til at skrive et andet sted."
#. type: textblock
#: device-table.pl:179
msgid ""
"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
"override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
msgstr ""
"multistrap indeholder en standard device-table-fil, brug filindstillingen "
"til at overskrive standarden F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
#. type: textblock
#: device-table.pl:182
msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
msgstr "Brug indstillingen dry-run til at se kommandoerne som køres."
#. type: textblock
#: device-table.pl:184
msgid ""
"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
"drop the internal fakeroot usage."
msgstr ""
"Enhedsknuder kræver fakeroot eller en anden måde med rodadgang. Hvis "
"F<device-table.pl> allerede køres under fakeroot eller noget tilsvarende så "
"vil den eksisterende fakerootsession blive brugt, som et alternativ kan du "
"bruge indstillingen no-fakeroot til at smide den interne brug af fakeroot."
#. type: textblock
#: device-table.pl:189
msgid ""
"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
msgstr ""
#. type: =head1
#: device-table.pl:193
msgid "Device table format"
msgstr "Format for enhedstabel"
#. type: textblock
#: device-table.pl:195
msgid ""
"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
"except comments - which must start with #"
msgstr ""
"Filer for enhedstabeller er indryksadskilte filer (TSV). Alle linjer i "
"enhedstabellen skal have præcis 10 poster, alle adskilt af et enkelt indryk "
"(tab), undtagen kommentarer - som skal starte med #"
#. type: textblock
#: device-table.pl:199
msgid "Device table entries take the form of:"
msgstr "Poster i enhedstabellen har formen:"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:201
#, no-wrap
msgid ""
" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
"\n"
msgstr ""
" <navn> <type> <tilstand> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <antal>\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:203
msgid "where name is the file name, type can be one of:"
msgstr "hvor navn er filnavnet, type kan være:"
#. type: verbatim
#: device-table.pl:205
#, no-wrap
msgid ""
" f A regular file\n"
" d Directory\n"
" s symlink\n"
" h hardlink\n"
" c Character special device file\n"
" b Block special device file\n"
" p Fifo (named pipe)\n"
"\n"
msgstr ""
" f En normal fil\n"
" d Mappe\n"
" s Symbolsk henvisning\n"
" h Hård henvisning\n"
" c Speciel enhedsfil for tegn\n"
" b Speciel enhedsfil for blok\n"
" p Fifo (navngivet datakanal)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:213
msgid ""
"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
msgstr ""
"Symbolske henvisninger og hårde henvisninger er udvidelser til "
"enhedstabellen, kun for F<device-table.pl>, andre fortolkere af "
"enhedstabeller kan måske ikke håndtere disse typer. Det første felt for "
"kommandoen for symbolsk henvisning er det eksisterende mål for den symbolske "
"henvisning, det tredje felt er den fulde sti for selve den symbolske "
"henvisning. F.eks."
#. type: verbatim
#: device-table.pl:219
#, no-wrap
msgid ""
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
"\n"
msgstr ""
" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
"\n"
#. type: textblock
#: device-table.pl:221
msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
msgstr "Se http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"